CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 22 Sep 2019 05:24

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 07 Ene 2014 17:32 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Gracias Johan, no me funciona el código porque resulta que soga es a "kind" y necesito mencionar que el rollo de soga es una soga.

Porque sugieres que lo cambie? Ya la palabra cuerda la usé en otra parte de juego y así logré que me compilara bien.

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 07 Ene 2014 21:57 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Resuelto. Estaba codificado en otra parte del código.

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 10 Ene 2014 08:02 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
Además del interés que suscita en mí tu traducción debido a lo que me cuesta leer literatura en inglés, sin duda aportará mucho a la posteridad. ¡Esperamos verla!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 18 Ene 2014 18:40 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Lo prometido es deuda y ya publiqué Zork en español:

http://www.caad.es/fichas/zork-en-espanol.html

Que lo disfruten y espero sus comentarios! :)

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 18 Ene 2014 19:17 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2012 20:33
Mensajes: 855
¡Genial! a por ellaaaa

_________________
Te quiero... lo siento Yoda sólo tenemos café.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 18 Ene 2014 23:30 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
¡Ya mismo lo descargo para ponerme a jugar! ¡Gracias por tan magno aporte!

Por cierto, si lo deseas, te invito a participar, basándote en esta experiencia, en el debate sobre laos retos en la traducción de ficción interactiva. Recuerdo tus interesantes aportaciones respecto a traducir en Quest; al ser Zork un proyecto culminado y en un sistema de desarrollo que poco se asemeja a cualquier versión de Quest, me imagino que será otra experiencia interesante.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 19 Ene 2014 02:38 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1893
Gracias por el esfuerzo. Me uno a los agradecimientos por traernos tan magno clásico :D.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 19 Ene 2014 08:02 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
Bueno, estuve jugando un rato y en general la traducción me viene gustando mucho. Aparte de la calidad de la traducción, ¡la fluidez que se alcanza al jugar en nuestro idioma no tiene precio; yo que me quejo de la necesidad de consultar diccionarios que tengo abiertos en el celular, en otra ventana o incluso presionando un atajo de teclado tras situarme sobre una palabra, no imagino lo tedioso que resultaba en los 80 cuando las computadoras no solían ser multitarea, ni en los primeros años de la década del 90 donde a menudo si lo eran se colgaban con mucha frecuencia.

Si te interesan comentarios sobre la traducción,
Spoiler: Mostrar
  • En la descripción de la oscuridad falta el acento en la á de "estas". Por lo demás eso está perfecto.
  • El rollo de soga se lista en el inventario como "a largo rollo de soga". Supongo que habrás tratado de hacer algo para dar respuestas en masculino o femenino según el jugador se refiera al objeto en sus acciones como "rollo", "rollo de soga" o simplemente "soga", lo que a falta de equivalencias absolutas a las propiedades name_m y name_f en las extensiones Spanish para I7 se complica implementar. De ser este el caso, será buena idea que solicites ayuda en el foro Inform, que siempre hay gente con onda que te dará buenas ideas para codificar soluciones.
  • Sobre el panfleto tengo varios puntos que me gustaría comentarte: para empezar, cuando jugué un poco a Zork en inglés (no avancé lo que seguro avanzaré gracias a tu gran esfuerzo traductológico), asocié ese papel dentro del buzón más como un folleto. Panfleto lo asocio más con carteles o afiches colgados en la calle, que por su tamaño no podrían entrar en un buzón; para colmo, las definiciones que la RAE da de panfleto aluden a difamación y agresión.
    Ya en el contenido del folleto del buzón, los errores que me topé son puramente tipográficos y, dado nuestro carácter de seres humanos, nos pueden ocurrir a todos: una falta de concordancia de género casi al principio y, en los nombres de los autores del juego (que la verdad no me acuerdo para citarte aquí xD), permanencia del conector and cuyo cambio por y se te ha pasado.
  • Al examinar la caja de cerillas que se encuentra creo que en la sala de espera de la represa, a la primera frase de la conversación que se muestra (comienza por TÚ) le falta el signo de admiración de apertura, estando por lo demás impecable.
  • Por último, creo haber querido meter, para hacer espacio en el inventario, la llave inglesa en el saco, recibiendo un mensaje It wont fit. Al no ser una respuesta a un metacomando, pienso que sería interesante examinar de qué librería o parte del código sale esa frase para, en última instancia, traducirla como «No cabe».
.

Saliendo de la traducción (que sí, en realidad abrí el juego con intención de jugar más que por nerd), hay un problema que me tiene loco. La aventura ya fue planteándome otros como la fuga de agua al hacer cierta cosa en la sala de mantenimiento del Control de inundaciones #3 o la rampa al oeste de la bodega que al intentar escalarla es resbalosa, pero hay uno que dada su urgencia debo resolver en primer término:
Spoiler: Mostrar
A la larga la linterna se queda sin batería. ¿Dónde puedo recargarla o conseguir otra fuente de iluminación no sujeta a tal limitación?


Y bueno, como ves, tu lanzamiento dará mucho de que hablar, y no precisamente en cuanto a cuestiones lingüístico-informático-traductológicas, máxime incluyendo las tres partes en un solo juego.

¡Nuevamente gracias por el laburo que te tomaste!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 19 Ene 2014 16:17 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Gracias por tus correcciones fernando, las estaré haciendo lo mas pronto posible...

En cuanto tu consulta:
Spoiler: Mostrar
Efectivamente, tienes q conseguir otras fuentes de iluminación q hay en el juego y empezar a racionar la linterna, hay una bajo un domo...

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 19 Ene 2014 17:36 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 13 Mar 2004 12:40
Mensajes: 2419
Tremendo regalo de 25 Aniversario. +1


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 19 Ene 2014 22:18 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
Y bueno, a conseguir esa fuente de luz se ha dicho...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 20 Ene 2014 19:17 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Fernando Gregoire escribió:
Si te interesan comentarios sobre la traducción,
Spoiler: Mostrar
  • En la descripción de la oscuridad falta el acento en la á de "estas". Por lo demás eso está perfecto.
  • El rollo de soga se lista en el inventario como "a largo rollo de soga". Supongo que habrás tratado de hacer algo para dar respuestas en masculino o femenino según el jugador se refiera al objeto en sus acciones como "rollo", "rollo de soga" o simplemente "soga", lo que a falta de equivalencias absolutas a las propiedades name_m y name_f en las extensiones Spanish para I7 se complica implementar. De ser este el caso, será buena idea que solicites ayuda en el foro Inform, que siempre hay gente con onda que te dará buenas ideas para codificar soluciones.
  • Sobre el panfleto tengo varios puntos que me gustaría comentarte: para empezar, cuando jugué un poco a Zork en inglés (no avancé lo que seguro avanzaré gracias a tu gran esfuerzo traductológico), asocié ese papel dentro del buzón más como un folleto. Panfleto lo asocio más con carteles o afiches colgados en la calle, que por su tamaño no podrían entrar en un buzón; para colmo, las definiciones que la RAE da de panfleto aluden a difamación y agresión.
    Ya en el contenido del folleto del buzón, los errores que me topé son puramente tipográficos y, dado nuestro carácter de seres humanos, nos pueden ocurrir a todos: una falta de concordancia de género casi al principio y, en los nombres de los autores del juego (que la verdad no me acuerdo para citarte aquí xD), permanencia del conector and cuyo cambio por y se te ha pasado.
  • Al examinar la caja de cerillas que se encuentra creo que en la sala de espera de la represa, a la primera frase de la conversación que se muestra (comienza por TÚ) le falta el signo de admiración de apertura, estando por lo demás impecable.
  • Por último, creo haber querido meter, para hacer espacio en el inventario, la llave inglesa en el saco, recibiendo un mensaje It wont fit. Al no ser una respuesta a un metacomando, pienso que sería interesante examinar de qué librería o parte del código sale esa frase para, en última instancia, traducirla como «No cabe».


Listas las correcciones. Había cometido el error de corregir usando mi transcripción del juego y no el código completo, así que corregí multitud de errores. Pero de todas formas si encuentran más me avisan. Ya publiqué el release 4.

Gracias, Fernando!

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 21 Ene 2014 02:01 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
Yam Curio escribió:
Gracias, Fernando!


Gracias a ti por tomarte la molestia de efectuar las correcciones y publicarlas para el disfrute de todos.
Por cierto, una pregunta por curiosidad: ¿Por qué la fecha de modificación del archivo y el número de serie son de 2011? ¿El número de serie lo especifica el código del juego, o acaso tenías tu trabajo bien guardadito desde entonces para anticiparte a este aniversario del CAAD :P ?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 21 Ene 2014 16:10 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 119
Fernando Gregoire escribió:
Yam Curio escribió:
Gracias, Fernando!


Gracias a ti por tomarte la molestia de efectuar las correcciones y publicarlas para el disfrute de todos.
Por cierto, una pregunta por curiosidad: ¿Por qué la fecha de modificación del archivo y el número de serie son de 2011? ¿El número de serie lo especifica el código del juego, o acaso tenías tu trabajo bien guardadito desde entonces para anticiparte a este aniversario del CAAD :P ?


No, venía en el código de Dean Menezes. Hasta hace unos meses fue que me di cuenta que existía...

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: ¡Zork!
NotaPublicado: 05 Feb 2014 11:05 
Desconectado
Yiepp
Yiepp
Avatar de Usuario

Registrado: 11 Mar 2007 09:28
Mensajes: 63
Una cosa, he tratado de jugar a la versión online y se me cuelga al intentar salir de la primera localidad. Me basta hacer "E" y cuelgue del navegador. Lo he intentado en Chrome y Explorer sin éxito, en ambos se me queda pillado.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 32 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 4 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM