CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 16 Oct 2019 23:24

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 75 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: 09 Dic 2011 09:40 
Desconectado
Samudio
Samudio
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Mar 2004 16:16
Mensajes: 5308
Ubicación: Coruña
Eliuk Blau escribió:
¿A qué te refieres con esto, exactamente? :o

Supongo que se refiere a las situaciones que se dan en los juegos de Inform del tipo:

Código:
> abrir la puerta
¿Qué puerta, la puerta o la puerta verde?
> la verde
¿Qué puerta, la puerta o la puerta verde?
> la puerta verde
¿Qué puerta, la puerta o la puerta verde?
> la puerta verde, demonios
¿Qué puerta, la puerta o la puerta verde?
> asdfadfadjioewf
Sólo entendí que querías abrir algo.


No es un copy-paste sino una reconstrucción de memoria, así que igual los mensajes no son exactamente así. Pero es una situación bastante corriente..

_________________
Actúa siempre de tal modo que las decisiones de tu voluntad pudiesen servir como preceptos de una legislación universal (E. Kant)


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 11:38 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2010 14:37
Mensajes: 929
Pues sí, efectivamente es una reconstrucción de 'memoria'.

Código:
"Puertas misteriosas"

Include Spanish by Sebastian Arg.


Oficina is a room.  "La ínclita oficina.".
Pasillo is a room. "El famoso pasillo.".
Pasaje misterioso is a room. "El pasaje misterioso que no podía faltar.".
The puerta is an female open door. The puerta is south of the oficina and north of pasillo.
The puerta verde is a female closed door. The puerta verde is east of the oficina and west of pasaje misterioso.


Da el siguiente fatídico resultado:

Código:
Oficina
La ínclita oficina.

Puedes ver una puerta verde y una puerta aquí.

>abrir puerta
¿Cuál concretamente, la puerta verde o la puerta?

>la verde
Abres la puerta verde.


El problema es con la puerta que no tiene ningún calificativo, ya que no es más que 'puerta', y por más que te esfuerces 'puerta' son ambas, por otra parte puedes hacer algunas cosillas...

Con el código original tienes esto:

Código:
Puertas misteriosas
An Interactive Fiction
Release 1 / Serial number 111209 / Inform 7 build 6G60 (I6/v6.32 lib 6/12N) SD

Oficina
La ínclita oficina.

Puedes ver una puerta verde y una puerta aquí.

>abrir puerta
¿Cuál concretamente, la puerta verde o la puerta?

>cerrar puerta
¿Cuál concretamente, la puerta verde o la puerta?

>verde
Ya estaba cerrada.

>cerrar puerta
¿Cuál concretamente, la puerta verde o la puerta?


Y a ver cómo le explicas al parser que es la puerta 'no verde'. Por otra parte cambiando mínimamente el código para decirle al parser algo bastante simple de entender:

Código:
"Puertas misteriosas"

Include Spanish by Sebastian Arg.

Oficina is a room.  "La ínclita oficina.".
Pasillo is a room. "El famoso pasillo.".
Pasaje misterioso is a room. "El pasaje misterioso que no podía faltar.".
The puerta is an female open door. The puerta is south of the oficina and north of pasillo.
The puerta verde is a female closed door. The puerta verde is east of the oficina and west of pasaje misterioso.

Does the player mean opening a open door: it is very unlikely.
Does the player mean closing a closed door: it is very unlikely.


Conseguimos:

Código:
Oficina
La ínclita oficina.

Puedes ver una puerta verde y una puerta aquí.

>abrir puerta
(la puerta verde)
Abres la puerta verde.

>cerrar puerta
¿Cuál concretamente, la puerta verde o la puerta?

>verde
Cierras la puerta verde.

>cerrar puerta
(la puerta)
Cierras la puerta.


Que parece bastante mejor, ¿no? Por su puesto si añades la extensión de la que se establa hablando:

Código:
Oficina
La ínclita oficina.

Puedes ver una puerta verde y una puerta aquí.

>abrir puerta
(la puerta verde)
Abres la puerta verde.

>cerrar puerta
¿Cuál concretamente, la 1) puerta verde o la 2) puerta?

>2
Cierras la puerta.


Por cierto, creo que esa extensión ya está como para publicar... ¿no?


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 11:43 
Desconectado
Samudio
Samudio
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Mar 2004 16:16
Mensajes: 5308
Ubicación: Coruña
Obviamente no he querido decir que esa situación se dé siempre. Sólo digo que es bastante común, supongo que por programarlo mal. Tu ejemplo no la muestra porque está bien hecho.

_________________
Actúa siempre de tal modo que las decisiones de tu voluntad pudiesen servir como preceptos de una legislación universal (E. Kant)


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 11:49 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2010 14:37
Mensajes: 929
El código que he usado está ahí incluído, cualquiera puede cogerlo y probarlo en el I7, y creo que no es nada muy sofisticado. Hacerlo correctamente no es nada complicado en I7 y sinceramente me parece que la 'mala fama' del desambiguador de Inform es injustificada.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 12:06 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1893
Johan Paz escribió:
El código que he usado está ahí incluído, cualquiera puede cogerlo y probarlo en el I7, y creo que no es nada muy sofisticado. Hacerlo correctamente no es nada complicado en I7 y sinceramente me parece que la 'mala fama' del desambiguador de Inform es injustificada.

Sin que nadie me haya dado vela en este entierro... Esa 'mala fama' no se la ha ganado el desambiguador, sino los desarrolladores poco cuidadosos. Está claro que Inform proporciona las herramientas para que no pase, pero... ya se sabe... nadie es perfecto y ese problema se da más a menudo de lo que debería, en las obras. Creo que casi todos nos lo hemos encontrado en más de una ocasión.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 17:58 
Desconectado
Implementador
Implementador
Avatar de Usuario

Registrado: 18 Mar 2004 19:26
Mensajes: 1458
Ubicación: Barcelona
Algo expliqué en su momento sobre desambiguación en Inform: https://sites.google.com/site/inform7sp ... mbig-aci-n

_________________
http://xaviercarrascosa.com/ficcion-interactiva/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 19:46 
Desconectado
Yiepp
Yiepp

Registrado: 17 May 2011 16:16
Mensajes: 64
Johan Paz escribió:
Por cierto, creo que esa extensión ya está como para publicar... ¿no?


No. Ya te lo había explicado en un mensaje que te mandé por privado hace un mes y que nunca respondiste.

Por ejemplo el siguiente código:

Código:
"Puertas misteriosas"

Include Spanish by Sebastian Arg.
Include Numbered Disambiguation Choices SP by Aaron Reed.

Oficina is a room.  "La ínclita oficina.".
Pasillo is a room. "El famoso pasillo.".
Pasaje misterioso is a room. "El pasaje misterioso que no podía faltar.".

The puerta is an female open door. The puerta is south of the oficina and north of pasillo.
The puerta verde is a female closed door. The puerta verde is east of the oficina and west of pasaje misterioso.

A mesa is a female supporter in Oficina.
A mesa verde is a female supporter in Oficina.

test me with "cierra puerta / 2 / ex mesa / cierra puerta".


Da el siguiente resultado:

Código:
Puertas misteriosas
An Interactive Fiction
Release 1 / Serial number 111209 / Inform 7 build 6G60 (I6/v6.32 lib 6/12N) SD

Oficina
La ínclita oficina.

Puedes ver una puerta verde, una puerta, una mesa y una mesa verde aquí.

>test me
(Testing.)

>[1] cierra puerta
¿Cuál concretamente, la 1) puerta verde o la 2) puerta?

>[2] 2
Cierras la puerta.

>[3] ex mesa
¿Cuál concretamente, la 1) mesa o la 2) mesa verde?

>[4] cierra puerta
¿Qué quieres cerrar?

>


Por alguna razón la pregunta de desambiguación en la respuesta [4] desaparece. No tendría que ser así, pero no sé porque pasa.
Lo único que sé es que es un problema de la extensión Spanish, ya que sucede lo mismo con la extensión original y probando ambas sin la extensión Spanish funcionan bien:

Código:
Puertas misteriosas
An Interactive Fiction
Release 1 / Serial number 111209 / Inform 7 build 6G60 (I6/v6.32 lib 6/12N) SD

Oficina
La ínclita oficina.

You can see a puerta verde, a puerta, a mesa and a mesa verde here.

>test me
(Testing.)

>[1] close puerta
Which do you mean, the 1) puerta verde or the 2) puerta?

>[2] 2
You close the puerta.

>[3] ex mesa
Which do you mean, the 1) mesa or the 2) mesa verde?

>[4] close puerta
Which do you mean, the 1) puerta verde or the 2) puerta?

>


Aparece de vuelta la pregunta de desambiguación en la respuesta [4]. Ni idea de porque no pasa lo mismo con la extensión Spanish.

De todas maneras esto ya te lo explique por privado hace un mes.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 20:21 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2010 14:37
Mensajes: 929
Perdona por la falta de respuesta. Me temo que esa diferencia, proviene de la forma en la que se tratan algunas cosas centrales en la librería española, lo miraré, pero me temo que sin Sarganar...


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 22:19 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1655
Ubicación: Argentina
Efectivamente me refería al fatídico "¿Cuál concretamente?" en donde cuando el juego está mal programado no se puede responder.
Y efectivamente, si tiene el problema que se comenta, concuerdo en que no está lista para la publicación.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 09 Dic 2011 22:24 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ago 2007 00:41
Mensajes: 2023
Ubicación: Chile
dddddd escribió:
Johan Paz escribió:
El código que he usado está ahí incluído, cualquiera puede cogerlo y probarlo en el I7, y creo que no es nada muy sofisticado. Hacerlo correctamente no es nada complicado en I7 y sinceramente me parece que la 'mala fama' del desambiguador de Inform es injustificada.

Sin que nadie me haya dado vela en este entierro... Esa 'mala fama' no se la ha ganado el desambiguador, sino los desarrolladores poco cuidadosos. Está claro que Inform proporciona las herramientas para que no pase, pero... ya se sabe... nadie es perfecto y ese problema se da más a menudo de lo que debería, en las obras. Creo que casi todos nos lo hemos encontrado en más de una ocasión.


Estoy de acuerdo con la afirmación de Johan y dddddd. Por eso que he preguntado a qué se refería exactamente Fernando, porque desde mi punto de vista la falla no es tal, sino que era justamente lo que Johan ha ejemplificado muy bien: un gazapo del programador, y no del sistema en sí.

El que esa librería ofrezca opciones de desambiguación (a modo de "emergencia") me parece bastante interesante y supongo que estaría muy bien que eso viniera incluso de serie en el parser.

Saludos!

_________________
Eliuk Blau
eliukblau (AT) gmail.com
http://www.caad.es/eliukblau/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 12 Dic 2011 18:53 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2010 14:37
Mensajes: 929
Johan Paz escribió:
Perdona por la falta de respuesta. Me temo que esa diferencia, proviene de la forma en la que se tratan algunas cosas centrales en la librería española, lo miraré, pero me temo que sin Sarganar...


Bueno... de momento está claro que es por los verbos irregulares. Cerrar es irregular (cierra) si lo intentas con 'atacar' por ejemplo, que es regular no te pasa... aún no he localizado dónde se bifurca este comportamiento.

EDITADO: He estado revisando el código y hay muchísimas diferencias entre el inglés y el español en la forma en la que se 'reimprime el comando', pero al mismo tiempo lo que da el problema es que en lugar de mandarlo a una parte donde se imprime el Misceláneo 46 se imprime el 48 o el 49, pero no he visto en la librería española nada que cambie ese comportamiento en concreto. En cualquier caso es un problema enrevesado que sólo se podrá arreglar cambiando la extensión Spanish, así que me temo que en cualquier caso sin Sarganar no tiene solución. Ponle un mensaje... aunque está un poco desaparecido.

Yo daría la extensión por correctamente traducida hasta donde podemos llegar.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 19 Dic 2011 12:11 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
Hola! Cómo estan?

Prueba lo siguiente:

en Spanish ubica la rutina EliminarDuplicados y haz el siguiente cambio:

Código:
    }
#endif;
-    for (x=1:x<=tokenCount(pars):x++) ! para cada token
+    for (x=1:x<=tokenCount(pars)-1:x++) ! para cada token
    {

Testeen al parser con este cambio por favor, para hacerlo oficial.

Es probable que el bug se replique en infsp6. Eliuk?


Actualmente no tengo internet en casa.

Gracias por informarlo.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 19 Dic 2011 15:06 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Dic 2010 14:37
Mensajes: 929
tesheñes escribió:
Hola! Cómo estan?

Prueba lo siguiente:

en Spanish ubica la rutina EliminarDuplicados y haz el siguiente cambio:

Código:
    }
#endif;
-    for (x=1:x<=tokenCount(pars):x++) ! para cada token
+    for (x=1:x<=tokenCount(pars)-1:x++) ! para cada token
    {

Testeen al parser con este cambio por favor, para hacerlo oficial.

Es probable que el bug se replique en infsp6. Eliuk?


Actualmente no tengo internet en casa.

Gracias por informarlo.


Va perfecto! Genial Sarganar, como siempre!


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 23 Dic 2011 03:32 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ago 2007 00:41
Mensajes: 2023
Ubicación: Chile
tesheñes escribió:
Hola! Cómo estan?

Prueba lo siguiente:

en Spanish ubica la rutina EliminarDuplicados y haz el siguiente cambio:

Código:
    }
#endif;
-    for (x=1:x<=tokenCount(pars):x++) ! para cada token
+    for (x=1:x<=tokenCount(pars)-1:x++) ! para cada token
    {

Testeen al parser con este cambio por favor, para hacerlo oficial.

Es probable que el bug se replique en infsp6. Eliuk?

Actualmente no tengo internet en casa.

Gracias por informarlo.


Voy a revisarlo y, si aplica, hago el cambio yo mismo y subo el paquete corregido. ;)

Jeje, andamos en las mismas... aunque yo tengo internet en el trabajo. Despreocúpate. Haré los cambios en local y subiré el paquete corregido si aplica. :)

Saludos!

P.S: es bueno saber de ti. :)

_________________
Eliuk Blau
eliukblau (AT) gmail.com
http://www.caad.es/eliukblau/


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 21 Jun 2012 10:39 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Sep 2008 17:23
Mensajes: 735
Johan Paz escribió:
[*] ¿Sobre qué tema echáis en falta extensiones útiles (PNJs, características físicas de objetos -líquidos y demás-, sistemas de conversación, combate, etc...)? En el caso de respuesta a esta pregunta, sería interesante que detallaséis en lo posible qué os gustaría que os proporcionase la extensión.

He estado dándole vueltas a una idea. A ver si soy capaz de ser más o menos claro: Cuando se define un objeto en una aventura, además de nombres, géneros, descripciones, etc., se personaliza el comportamiento que tienen sobre él diversas acciones para que den una respuesta diferente a la que trae la librería por defecto (que al tocar un escritorio, en lugar del "No notas nada extraño al tacto." aparezca "Notas los dibujos de la madera bajo la mano."). Además, la librería cuenta ya con un grupo de acciones que automáticamente pueden producir cambios sobre el objeto si se dan las condiciones necesarias.

He pensado que tal vez sería interesante poder conseguir una lista con todas estas acciones que automáticamente actúan sobre el objeto (coger, vestir si el objeto es ropa, abrir si es abrible,...) y aquellas cuyo comportamiento se ha personalizado. Esta lista podría usarse por ejemplo en algún comando de ayuda. Así, ">ayuda manzana" podría devolver una lista de las cosas que el jugador puede intentar hacer con la manzana (coger, comer, tocar --suponiendo que se ha personalizado--,...). O, acercándonos a una interfaz point&click, se podría imprimir la lista al pinchar sobre el nombre del objeto allá dónde salga --y que al pinchar sobre la acción la ejecute.

Supongo que sería buena idea también que el programador pudiese elegir qué acciones quiere expresamente que no aparezcan en ese listado, y análogamente, cuáles de las definidas por defecto por la librería quiere que aparezcan aunque no modifiquen al objeto de ningún modo.

¿Esto tiene sentido? ¿Sería factible una librería que hiciese algo así? O, ¿existen ya librerías que hagan esto mismo o algo parecido?


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 75 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 2 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM