CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 11 Jul 2020 06:07

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 15 mensajes ] 
Autor Mensaje
NotaPublicado: 13 Jun 2006 10:41 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Buenas a todos y todas...
Llevo cierto tiempo dando vueltas alrededor de esta comunidad, aunque nunca he llegado a andar pululando con insistencia por foros e IRCs varios, excepto una vez...
Hace como dos veranos o así, expresé mi idea respecto a hacer una traducción de la librería del Inform, 6/11 para ser exactos. Creo recordar que en algún momento le pasé a Jenesis una copia de una aventura traducida del inglés al español por Zak para ejecutar con la antigua versión de Inform en español. En cuanto a lo que le pasé a Jenesis fue esta aventura ya compilada con Inform 6.31 y la librería en español con el trabajo que ya tenía yo hecho.
Por una cosa u otra dejé este tema muy en el aire, mucho, pero, la verdad es que creo que tengo el trabajo de traducción bastante avanzado, y ahora que he visto que el inform 7 ha salido y todo eso, pues bueno, pretendo resucitar este tema.
Así pues, llevo un par de días rebuscando mis fuentes en CDs varios, que mi ordenador ha pasado por varios formateos desde entonces, pero, al menos, si no encuentro nada, tengo impresos los dos archivos que importan y siempre podría recuperarlos vía scanner :-(
Bueno, en cuanto tenga todo, hoy, esta tarde, o manaña por la tarde, lo pongo en cualquier parte y lo veis.
En cuanto a la librería en si, el trabajo no está acabado. Se que me faltan algunas rutinas de acción, traducirlas para ajustarlas al parseo que realizo. También puede que el doble sistema, glulx y zcode, deba revisarse, así como algunas de las constantes definidas (palabras, adverbios, etc).
Como característica adicional, incluí un sistema de conjugaciones verbales (con verbos irregulares), por ser necesario para un correcto parseo. Y en cuanto a las fuentes bebidas, fueron, en parte, la traducción que se hizo en su momento, aunque he usado más bien poco, y, por ser más cercana, la traducción al francés (no, no lo entiendo, pero entiendo menos el alemán, y el italiano no era tan cercano al español como podría pensarse).
Espero que esta vez, si hago un anuncio así, al menos me fuerce a seguir y acabar este trabajito. Como no tenía muy claro el tema de licencias, que si bien parece que se puede tocar esta parte del Inform sin problemas, contacté con el señor Nelson, que, amablemente, me indicó que sin problemas (bueno, fue hace tiempo y no recuerdo las palabras exactas), y que el caad no deja de ser la comunidad adecuada en la que gestar esto.
Mas noticias más adelante....
Gracias por leer hasta aquí :-)


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 13 Jun 2006 12:06 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 22 Sep 2004 09:33
Mensajes: 1100
gargoris escribió:
Mas noticias más adelante....
Gracias por leer hasta aquí :-)


¡Hola y bienvenido al foro!

La verdad es que tu proyecto es más que interesante, y espero que fragüe...

¡ánimo! mensajes como el tuyo le alegran el día aventurero a uno...

Saludetes
Mapache


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2006 13:53 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Ene 2005 22:26
Mensajes: 780
che que bueno, justo ayer estaba leyendo las ReleaseNotes de I6.31.
Y dime, para traducir usas un script?

Saludos![/spoiler]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2006 16:02 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Sarganar escribió:
Y dime, para traducir usas un script?

¿Un script?... no... lo hice todo a pelo. No se muy bien dónde quieres colocar un script para realizar la traducción del inglés al español de los mensajes. Más bien, es de ir uno por uno. Además, debes ajustar las rutinas en función de cómo dejes las variables internas una vez realizado el parseo.
No, me parece que no cabe muy bien un script de automatismo aquí.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2006 16:29 
Desconectado
Implementador
Implementador
Avatar de Usuario

Registrado: 10 Mar 2004 21:40
Mensajes: 1444
Ubicación: Nímgar, Ciudad Lunar
gargoris escribió:
Sarganar escribió:
Y dime, para traducir usas un script?

¿Un script?... no... lo hice todo a pelo. No se muy bien dónde quieres colocar un script para realizar la traducción del inglés al español de los mensajes. Más bien, es de ir uno por uno. Además, debes ajustar las rutinas en función de cómo dejes las variables internas una vez realizado el parseo.
No, me parece que no cabe muy bien un script de automatismo aquí.


No me acabo de aclarar... esto es una traducción al español con sintaxis inglesa o es una nueva versión de InformATE?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2006 16:41 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Es una adaptación-traducción al español el Inform 6.30, librería versión 6/11, la anterior a la que se incluye con el nuevo Inform 7, no es una nueva versión del InformATE.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 13 Jun 2006 19:30 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Aquí: http://sulawesi.host.sk/aventura.html podeis encontrar la aventura original, traducida para Inform 6, inglés, y compilada en inform 6.30.
No puedo, creo, demostrar que está compilada con mi traducción de la librería (los mensajes de arranque del juego son "tocables), pero bueno... El caso es que en cuanto me desenrrolle un poco más, subo también los archivos, verbos y gramática, de la traducción. Mientras, tal vez alguien sería tan amable de jugar un rato y contarme qué tal...
Si, hay todavía errores, frases en inglés, y no se por que dice esa tontería cuando le dices que examine la botella llena de agua, pero poco a poco...

EDITADO: si, lo he editado unas cuantas veces por que el hosting se resiste a dar archivos directamente, sólo vía una página web hospedada en él... bueno...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 Jun 2006 19:39 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
En el enlace del post anterior (aventura.html, una magnífica página que seguro pasa todos los tests de accesibilidad habidos y por haber), he colgado un enlace más.
Ahora se puede acceder ahí no sólo al zip con la aventura original, compilado z5 y el fuente que he usado para compilarlo, si no que también he colgado el archivo (spanish.tar.bz2) que contiene lo que llevo traducido-modificado hasta ahora.
Ahora, a seguir con el asunto.
Muchas gracias por su atención... :-)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 14 Jun 2006 19:52 
Desconectado
Yiepp
Yiepp
Avatar de Usuario

Registrado: 20 Ene 2005 14:58
Mensajes: 92
Ubicación: Tarragona
gargoris escribió:
Si, hay todavía errores, frases en inglés, y no se por que dice esa tontería cuando le dices que examine la botella llena de agua, pero poco a poco...


Hola,

he probado un poco (muy poco, reconozco) la aventura y solo me he encontrado un texto en inglés, al "entrar en el bosque". Y sí, el mensaje de la botella llena es muy curioso :)

Además, tu minimalista página no pasará los tests de accesibilidad porque no tiene la etiqueta de cierre de html :)

Por otra parte y si he entendido bien, esta librería permitiría crear juegos en castellano con Inform 7 o, como mínimo, aprovechar las librerías ya existentes para Inform 6.30, que son muchísima. Si es así, ¡mucho ánimo y adelante con el proyecto! Y si no también, no te creas, pero lo anterior creo que sería muy interesante.

¡Saludito!

juanvi


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Jun 2006 09:10 
juanvi escribió:
Hola,

he probado un poco (muy poco, reconozco) la aventura y solo me he encontrado un texto en inglés, al "entrar en el bosque". Y sí, el mensaje de la botella llena es muy curioso :)

Si, es un problema con la rutina interna de Inform de listado de elementos, una que no está en las librerías susceptibles de traducción. Creía que este problema lo había resuelto, pero no... A ver si esta tarde toca esto.

juanvi escribió:
Además, tu minimalista página no pasará los tests de accesibilidad porque no tiene la etiqueta de cierre de html :)


¡¡Rayos!!... Eso me pasa por escribir html de oído en el Vi. Resuelto :-)

juanvi escribió:
Por otra parte y si he entendido bien, esta librería permitiría crear juegos en castellano con Inform 7 o, como mínimo, aprovechar las librerías ya existentes para Inform 6.30, que son muchísima. Si es así, ¡mucho ánimo y adelante con el proyecto! Y si no también, no te creas, pero lo anterior creo que sería muy interesante.

Esta era mi intención original: intentar usar la librería Orlib en un juego, pero chocabas con muchas cosas antes de poder usarla con InformATE (claro, no estaba escrita en InformATE, de entrada :-)). Con un Inform con librería traducida, el problema es menor, pero no se resuelve. Librerías de menor calado si serían fácilmente usables (sospecho :-)).
En cuanto al Inform 7 [del que tengo ciertas opiniones encontradas junto con las que tengo de la postura de Graham Nelson y Emily Short, después del leer su entrevista en el spag44], incluye compilador Inform 6, aunque no estoy muy seguro (lo acabo de mirar) qué versión incluye de librería en inglés (me ha parecido ver un 6/10? por alguna parte). Al menos, una librería traducida podría servir para generar juegos manejables en castellano compilados con la versión de Inform 6 que se incluya en el Inform 7 (6.31). Palabras mayores son traducir y adaptar todo el manojo de código en Inform 6 que genera Inform 7 (ese archivo de 250Kb que se genera si creas una habitación, un tipo en ella y el sombrero que lleva puesto el tipo). De eso se ha hablado en otros hilos, brevemente, y, me parece, nos sale más barato hacernos el Inform 7 desde cero.
Yo seguiré con esto, bastante es.


Arriba
  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Jun 2006 09:12 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Bueno, el de arriba soy yo, que he tardado mucho en escribir este mensaje y la sesión se ha ido del todo, ofú!!!...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Jun 2006 12:27 
Desconectado
Implementador
Implementador
Avatar de Usuario

Registrado: 10 Mar 2004 21:40
Mensajes: 1444
Ubicación: Nímgar, Ciudad Lunar
Anonymous escribió:
Esta era mi intención original: intentar usar la librería Orlib en un juego, pero chocabas con muchas cosas antes de poder usarla con InformATE (claro, no estaba escrita en InformATE, de entrada :-)). Con un Inform con librería traducida, el problema es menor, pero no se resuelve. Librerías de menor calado si serían fácilmente usables (sospecho :-)).


Como he dicho en otras ocasiones el problema es que hay que traducir la propia librería y eso en algunos casos es muchísimo trabajo. El caso de la ORlib es especialmente grave además.

Eso sí, si consigues traducir la ORlib, ¡GENIAL!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 15 Jun 2006 13:51 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Ene 2005 22:26
Mensajes: 780
Gargoris escribió:
Yo seguiré con esto, bastante es.


Pero -digo yo desde mi ignorancia atrevida- con un script que se cargue con los 700 y pico de elementos que las libs inglesas tienen de diferencia; ¿no quedaria listo las OrLib para usar con informATE?
Segun me acuerdo, hay mas de 60 elementos que incorpora InformATE especificos para español.

Y bueno, la barbaridad alguien la tenia que decir. Concedanme la pieza.


Igual, lo tuyo es tremendo Gargoris. Realmente buena iniciativa.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 16 Jun 2006 10:26 
Desconectado
Aventurero
Aventurero
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Feb 2005 13:45
Mensajes: 7
Ubicación: Jaén
Sarganar escribió:
Pero -digo yo desde mi ignorancia atrevida- con un script que se cargue con los 700 y pico de elementos que las libs inglesas tienen de diferencia; ¿no quedaria listo las OrLib para usar con informATE?
Segun me acuerdo, hay mas de 60 elementos que incorpora InformATE especificos para español.

No estoy demasiado seguro. Tal vez algunos de los módulos de la orlib si puedan ir así, pero hay otros, los específicos para Personajes No Jugadores (NPC), para conversaciones, que incluyen, creo, rutinas de verbos nuevos, de análisis sintáctico de las frases que se dirigen a los personajes... Conforme escribo, estoy dando un vistazo a uno de los módulos de la Orlib, ORDistinctMeSelf, destinado, según dice, a establecer diferencias entre "yo" y "mi mismo", entre narrador y actor. Parece que no tiene cosas raras. Tal vez si, se puedan coger algunos de estos módulos, uno por uno, por separado si se puede, y adaptarlos a InformATE (via script, si).
Sarganar escribió:
Igual, lo tuyo es tremendo Gargoris. Realmente buena iniciativa.

Gracias, gracias :oops: Pero no deja de ser una especie de cabezonería. Dije para mi: no debe ser tan complicado esto... :shock:
Bueno, como diario de trabajo, diré que ando tomando contacto de nuevo con el código. Ya me he tropezado con un par de problemas y extrañezas que dejé entonces a medio resolver. A ver si este fin de semana toca un rato de trabajo en esto.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 12 Ago 2006 00:13 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Ene 2005 22:26
Mensajes: 780
?Cómo va eso senior?

Intento comunicarte contigo pero no hay email alguno en tu perfil.

Saludos!


Sarganar


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 15 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 5 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM