CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 27 Sep 2020 17:15

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 
Autor Mensaje
NotaPublicado: 15 Feb 2011 12:41 
Desconectado
Elfito
Elfito

Registrado: 04 May 2007 14:29
Mensajes: 13
Ubicación: Barcelona
Hola a todos/as.
Quería proponer algo, pero seré breve porque ya tengo que irme de la oficina.
No recuerdo quién fue, me dijo que si no se distribuían los juegos a través de la ONCE era porque la ONCE si no era para venderlos, no aceptaba.
Yo grabé juegos en cd para que la tiflo pudiera ponérselos a sus alumnos y alumnas.
La tiflotécnica es la informática pero para ciegos/as... o deficientes visuales, como es mi caso.
Desde luego, creo que no recuerda dónde están, igual que también le di la dirección del CAAD. Son juegos disponibles para ciegos/as, sordociegos/as y cualquier persona que vea la pantalla también. Eso lo sabemos todos/as.
Yo quería proponer lo siguiente:
Ya que no se quieren vender a través de la ONCE (y lo entiendo... si las personas pueden acceder en internet, ¿por qué van a pagar ellos/as, los que no tienen internet?, por ejemplo), ¿cómo va que meta diferentes juegos en distintos cd, así como el programa y los pase a la biblioteca de la ONCE de Barcelona? No sé si lograra que lo hicieran en otras bibliotecas de la ONCE, pero en la de Bcn, sí, porque están Elvira y Joan (éste fue el que me presentó las primeras de Antonio Cortés).
como le dije a Depresiv, la ONCE ahora no hace juegos conversacionales... sólo... juegos audio. ¿cómo juega un/a sordociego a juegos de audio? Es patético.
Bueno, si a alguien le interesa que alguno de sus juegos esté disponible en la biblioteca (ya sabéis, sin ventas ni semejantes cosas), que me escriba:
laureyne@doyrens.org
Yo me encargo de distribuirlo para que la gente que no tiene acceso a internet (muchos/as no saben ni entrar), puedan jugarlos... eso sí... necesito saber qué programa es el que lee en voz... porque mi hermano no ve y aún no he logrado que el jaws se lo lea (yo leo en puntitos).
Me voy, siento si hay falta,s pero es la hora y mi madre me espera...
y, recordad, sólo es con ánimo de promocionar los juegos y, sobre todo, que le lleguen a gente que no tiene internet...
igual que se deja que se publiquen en otros sitios al ser de distribución gratuita porque es para compartir...
Pero preferí hacerlo limpio y no escoger yo los juegos en sí, sino que las personas dijeran si querían o no...
un saludo a todos...
Casi mejor que me manden correo, porque entro poco en el foro, pero lo iré haciendo...
Saludos también a Mirasoplos, ja, ja, lo siento Morgul.

Laurey
PD: Para promocionarlos en red no pido permiso, porque ese ya está dado en sí... es para lo dicho antes...

_________________
Laureyne Doyrens


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 15 Feb 2011 13:33 
Desconectado
xyzzy

Registrado: 09 Mar 2004 22:50
Mensajes: 9150
Todo el material subido al CAAD es de distribución libre, así que no hace falta que pidas permiso para incluirlos en ese CD.

La única restricción en según que casos sería que el CD se vendiera para obtener beneficio, en ese caso sí que necesitarías un permiso de cada uno de los autores, porque no todos estarían de acuerdo.

Por otro lado, siempre me ha sorprendido un poco la actitud que al parecer tiene la ONCE hacia las aventuras conversacionales. Parece que exista una especie de monopolio y floreciente negocio dedicado los juegos para ciegos y que a raíz de ello, las aventuras conversacionales amateur sean consideradas "non gratas", precisamente por ser gratuitas.
Igual son paranoias mías, pero es la impresión que me queda siempre que sale el tema. :roll:

_________________
Si la mentira tuviera color, todos seríamos daltónicos...


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 15 Feb 2011 15:25 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Sep 2008 17:23
Mensajes: 747
jenesis escribió:
Parece que exista una especie de monopolio y floreciente negocio dedicado los juegos para ciegos y que a raíz de ello, las aventuras conversacionales amateur sean consideradas "non gratas", precisamente por ser gratuitas.

Dudo mucho que el género sea lo suficientemente popular como para que sus obras sean consideradas non gratas por nadie.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 15 Feb 2011 17:23 
Desconectado
Implementador
Implementador
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1529
No creas, Makinaimo. Por lo que he podido conocer a la ONCE por dentro no me atrevería a decir que Jenesis ande falta de razón.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 15 Feb 2011 20:52 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Sep 2008 17:23
Mensajes: 747
:) vaya, lo decís en serio?
Seremos más famosillos de lo que pensaba??


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 15 Feb 2011 23:38 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1677
Ubicación: Argentina
Es interesante la idea de Laureyne para quienes viven en España. Aprovecho para comentar brevemente los intérpretes más importantes en cuanto a su accesibilidad (digo más importantes en el sentido que son los que más se utilizan aquí). Cabe señalar que el contenido de algunos como los de Spectrum y extrañamente el de Adrift no son accesibles.

Hay aquí muchas aventuras hechas para las máquinas virtuales Glulx y Z. En la máquina Glulx en caso de tener Windows puede utilizarse Windows Glulxe sin grandes problemas pues además de podérsele activar en las opciones para que lea el texto usando SAPI 5 cuando va saliendo, sus contenidos son perfectamente legibles mediante funciones de revisión como el visualizador virtual, el cursor de JAWS etc. Además tiene una característica llamada Bufer de scroll, que pulsando CTRL+L o eligiendo la correspondiente opción en el menú abre un diálogo que dispone de un cuadro de edición estándar de sólo lectura en el que se puede ver una transcripción en tiempo real del juego, además de copiar términos o frases al portapapeles.
Para la máquina Z en Windows se puede usar WinFrotzE que a pesar de su antigüedad es muy accesible para lectores de pantalla; entre las desventajas está el hecho de que no soporta la especificación Blorb mediante la que se empaquetan algunos juegos (sobretodo los hechos con I 7). Este intérprete tiene la ventaja de que por la construcción de la interfaz de e/s los lectores de pantalla pueden leer bien los menús de los juegos (por ejemplo de pistas) donde hay que elegir una opción mediante los cursores, cosa que no es muy accesible que digamos en el intérprete que comento seguidamente.
Windows Frotz, hoy por hoy el mejor intérprete para la máquina Z en Windows, no tiene una e/s demasiado accesible que digamos, pero en su última versión se le ha incluido la capacidad de leer los textos mediante SAPI 5, opción que por defecto está desactivada pero es muy fácil de poner en marcha. Con más capacidades TTS está WinFrotz TTS basado en el anterior, pero además de basarse en la versión 1.4 del intérprete tiene muchos problemas para cargar las partidas grabadas que muchas veces aunque aparentemente se guardaron luego no pueden cargarse.

Para los juegos TADS tanto en sus versiones 2 y 3 el intérprete más accesible es HTML TADS, según AudioGames. No tiene capacidad propia de leer el texto con voces instaladas en el sistema pero al mostrar su contenido en forma de página Web es bastante accesible al permitir usar los comandos del lector de pantalla que normalmente se usan para interactuar con páginas Web.

Para el caso de AGE, en Windows es vital la instalación del Java Access bridge ya que el intérprete requerido corre sobre Java y en Windows Java está bastante aislado en este sentido si no se pone el AccessBridge. Pero una vez puesto el AccessBridge, aunque naturalmente lento no por culpa de AGE sino del AccessBridge, la interacción es posible. Cuando se carga un juego en AGE se dispone de un cuadro de edición para teclear comandos; cuando se teclea una orden y se pulsa intro hay que pulsar Tab para ir a otro cuadro de edición, de sólo lectura en este caso, en el que se pueden leer los resultados de nuestras órdenes. Leído el resultado se pulsa Shift+Tab para ir al cuadro de edición para la entrada, se teclea algo, se vuelve al otro cuadro para leer y así sucesivamente.

Aunque en español no se hicieron demasiadas aventuras con él, menciono al intérprete Quest por su gran accesibilidad. Además de poder activar la lectura mediante SAPI, por defecto si detecta que se está ejecutando JAWS configura su ventana de una forma especial que permite que JAWS vaya diciendo el resultado de nuestras órdenes al pulsar Enter. Una peculiaridad de la lectura mediante SAPI en este intérprete es que cuando hay sonidos, los mismos se reproducen cuando la voz termina de leer el texto.
Todo esto ocurre en la versión 4. La versión 5 está aún en desarrollo y aunque es de esperar que incluya estas cosas, no están disponibles todavía. Una última cosa interesante que recalco del intérprete Quest es que se pueden desactivar los gráficos y/o sonidos independientemente de que el juego proporcione comandos para ello, mediante casillas de verificación en las opciones.

Por último, la interfaz del multiintérprete Gargoile no es accesible para leer las aventuras con lectores de pantalla. La capacidad TTS estaba en versiones anteriores (sólo para Windows) disponible mediante una línea de configuración pero aparentemente imposible de configurar en la interfaz. Además, parece ser que se ha eliminado esta posibilidad en la última versión, según Eliuk comentaba en otro hilo.

Esperando que mis comentarios te hayan ayudado, te animo que sigas adelante con tu proyecto y vayas consultando aquí todo lo que necesites.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 16 Feb 2011 10:48 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 23 Abr 2004 08:49
Mensajes: 2986
Ubicación: España (Galicia)
Hola !

Un buen punto de partida son los premios hispanos.

Si te animas a hacerlo, aunque tenga que ser con intérpretes "viejos" o no tan actualizados, desde luego, mi bendición la tienes, incluso aunque ganes dinero (me da igual).

_________________
-- Baltasar, el arquero


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 19 Feb 2011 10:52 
Desconectado
Implementador
Implementador
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1529
¿No os parece que este último mensaje de Fernando (o un artículo del estilo si él se presta) tendría que estar en alguna parte del nuevo portal como guía de accesibilidad?


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 19 Feb 2011 21:49 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 09 Jun 2010 14:50
Mensajes: 1677
Ubicación: Argentina
Comely escribió:
¿No os parece que este último mensaje de Fernando (o un artículo del estilo si él se presta) tendría que estar en alguna parte del nuevo portal como guía de accesibilidad?

Es una buena idea. De hecho, estoy trabajando en un artículo hace unos días. De los intérpretes que aquí se usan más o menos y deben tener comentarios sobre su accesibilidad sólo me faltan TADS y Quest. Es una pena que Gargoile no sea probadamente accesible pues sería una gran alternativa para el público al que en principio va dirigido el artículo.
Ahora que termino de ver el CAAD y mientras bajo unos discos sigo trabajando con el artículo (ayer me tomé descanso Xd). Por si viene alguien aclaro que no digo descanso por ser algo que hago por obligación, es porque luego de escribir mucho en un día ese día te vas agotando. Pero tranquilos, el artículo está cerca de ver la luz.


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 9 mensajes ] 

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: Bing [Bot], Google [Bot] y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM