Bueno.
Creo que este hilo está desviándose hacia un tema que no es el del topic.
De modo que voy a transcribir lo que viene en el Capítulo 24 del manual de Ayuda de Inform 7
Así me sirve para la traducción global de la ayuda, tal y como comenté en el topic Jhinform7.
Mi inglés no es muy bueno... de modo que pongo el texto original en quotes.
Si alguien me corrige los texto, le quedaré (iba a decir eternamente, pero no) agradecido.
Con este capítulo lo que se pretende es hacer un análisis de como captar más lectores de FI.
Principalmente va dirigido al público inglés, pero se pueden aprovechar algunas cosillas:
Capítulo 24: Publicación24,1. Encontrar un número de lectores
Inform7 escribió:
So the new work of IF is written, and tested, and has all its bibliographic data and a fancy cover illustration lined up. What next?
Ya tenemos el nuevo trabajo de FI escrito, probado, y tiene todos sus datos bibliográficos y una ilustración de lujo como portada. ¿Y ahora qué?
Inform7 escribió:
There is a thriving community of readers and writers of interactive fiction, and it is sometimes supported by grants from arts foundations and other cultural bodies: there's increasing attention from the academic world, and a general consensus has gradually grown that interactive fiction is a "valid" artistic medium for expression. Like poetry, it is something that a few people like a lot, and which most people can see the point of, even if they don't read it themselves. Over the last thirty years, a few authors have established durable reputations: they give occasional newspaper interviews, and have a very low-key kind of fame. There are competitions, and annual awards ceremonies. Newcomers are always welcome.
La comunidad de lectores y escritores de ficción interactiva (hispana) no es muy próspera, y a veces (nunca) es apoyada con ayudas por parte de fundaciones y otros organismos culturales: (No) hay una creciente atención del mundo académico, y (ningún) consenso general ha crecido gradualmente como que la ficción interactiva es un medio artístico de expresión "válido". Como la poesía, es algo que gusta mucho a unas pocas personas, y de cual la mayoría de la gente puede ver desde su punto de vista, incluso aunque no la hayan leído por sí mismos. En los últimos treinta años, algunos autores han establecido una reputación duradera: dan entrevistas ocasionales en periódicos, y tienen un perfil de fama de tipo muy bajo . Hay concursos y entregas de premios anuales. Los recién llegados son siempre bienvenidos.
Inform7 escribió:
With some important exceptions, most works of interactive fiction have never been "published" in the sense of being issued for sale by a for-profit company. For the most part, IF has not been commercially valuable since about 1987. Successful authors of IF generally take the view that while they could, perhaps, make a very modest amount of money from sales, it would be a nuisance to collect and make no meaningful difference to their incomes; it would cut the number of readers, whereas one wants the satisfaction of being read; and besides, the whole culture of IF has always been characterised by giving and sharing. (Inform itself is free.)
Con algunas importantes excepciones, la mayoría de las obras de ficción interactiva nunca han sido "publicadas" en el sentido de ser emitidas a la venta por una empresa con fines de lucro. En su mayor parte, no han tenido gran valor comercial, aproximadamente desde 1987. Los autores consagrados de FI en general son de la opinión de que, si bien podrían, quizás, obtener una cantidad muy modesta de dinero con las ventas, sería molesto recoger la ganancias y no habría ninguna diferencia significativa en sus ingresos, sino que reduciría el número de lectores, mientras que uno quiere tener la satisfacción de ser leído y, además, toda la cultura de la FI se ha caracterizado siempre por dar y compartir. (INFORM en sí, es gratis.)
Inform7 escribió:
Inform has nevertheless been used to produce commercial works (generally add-ons or bonuses to other games), and users are very welcome to sell works created by Inform with no royalty or requirement for rights clearance. It's also widely used in education, and as a prototyping tool for other kinds of game.
INFORM sin embargo ha sido utilizado para producir trabajos de índole comercial (por lo general complementos o bonificaciones de otros juegos), y los usuarios han recibido muy bien vender las obras creadas por INFORM sin derechos de autor o el requisito de adquirir derechos. También es ampliamente utilizado en educación, y como herramienta de creación de prototipos para otros tipos de juego.
24,2. ¿Cómo se publica una novela?Inform7 escribió:
Suppose that a (traditional) novel has been delivered to a publisher: the author has handed it over as a pile of twenty chapters of prose, and feels that it is finished. In fact there is much still to do:
Supongamos que una novela (tradicional) se ha entregado a un editor: el autor la ha entregado como un tocho de veinte capítulos de prosa, y siente que ya todo ha terminado. De hecho, todavía hay mucho por hacer:
Inform7 escribió:
(a) Editing. An editor works through the book, looking for problems in the plot, uneven passages, difficulties of tone and a hundred other nuanced points. The author generally then revises the book and submits again.
(a) Edición. Un editor hecha un vistazo al libro, en busca de problemas en la trama, pasajes desiguales, dificultades de tono y un centenar de puntos de otros matices. El autor a continuación revisa el libro en general, y lo analiza de nuevo.
Inform7 escribió:
(b) Copy-editing. A copy-editor fixes punctuation errors, awkwardly worded sentences and other low-level problems.
(b) Copia-edición. Un corrector corrige errores de puntuación, sentencias torpemente redactadas y otros problemas de bajo nivel.
Inform7 escribió:
(c) Bibliographic data is added.
(c) Se añaden los datos bibliográficos.
Inform7 escribió:
(d) Printing. The text is given a clean, readable rendition, and no longer looks like a home-made typescript.
(d) Impresión. Se da al texto una versión limpia y fácil de leer, y ya no se ve como un manuscrito de fabricación casera.
Inform7 escribió:
(e) Cover art is added. Even unillustrated novels have pictorial covers, and these images are often used to set the tone for the book - they set the reader's frame of mind, so something more is happening than mere marketing.
(e) Se añade la Tapa de la Cubierta. Incluso las novelas no ilustradas tienen tapas de cubierta, y estas imágenes se utilizan a menudo para definir el tono del libro - que establecen el marco en la mente del lector, así que algo más que simple marketing está sucediendo.
Inform7 escribió:
(f) A back cover blurb is added. This will also find its way into catalogues, onto book trade databases, appear on Amazon.com and so forth. Both a description and a lure, it gives a flavour of the work without actually being any part of it.
(f) Se añade una nota publicitaria en la cubierta posterior. Esto también hace que sea fácil encontrarlo en catálogos, bases de datos sobre comercio de libros, aparece en Amazon.com y así sucesivamente. Tanto la descripción como un reseña, le da un sabor especial a la obra sin que llegue a ser parte de la misma.
Inform7 escribió:
(g) Binding. Not only are the inside pages printed, but maps, plates of illustrations, free CDs, fold-out charts, etc., may be tipped in to the binding.
(g) Empaquetación. No sólo hay que imprimir las páginas interiores, también los mapas, láminas de ilustraciones, CDs gratuitos, gráficos desplegables, etc, puede ser unidos al paquete.
Inform7 escribió:
(h) Legal deposit. Copies are lodged with libraries of record, such as the British Library or the Library of Congress, to ensure that the work cannot be lost from cultural history. (In most countries, this is a legal obligation for publishers.)
(h) Depósito legal. Las copias se presentán a las bibliotecas de registro, como la British Library o la Biblioteca del Congreso, para asegurar que el trabajo no se pierde para beneficio de la historia cultural. (En la mayoría de los países, ésta es una obligación legal para los editores.)
Inform7 escribió:
(i) Shipping. Copies are sent out to bookshops.
(i) Envío. Se envían ejemplares a las librerías.
Inform7 escribió:
(j) Publicity. The author and publisher combine to put out the word, circulate leaflets, put up posters and so forth.
(j) Publicidad. El autor y editor se combinan para dar charlas, distribuir panfletos, pegar carteles, etc.
Inform7 escribió:
(k) Reviews and awards. Reviews are published, usually stirring up interest in the book. These having been stellar, a few months later the author bashfully accepts a Pulitzer Prize, the Booker or some similar token of cultural esteem.
(k) Revisiones y premios. Los comentarios son publicados, por lo general revolviendo el interés en el libro. Estos han sido estelares, unos meses más tarde el autor tímidamente acepta un premio Pulitzer, Booker o alguna muestra similar de autoestima cultural.
24,3. ¿Cómo se publica ficción interactiva?Citar:
If we take the eleven novel-publishing stages of the previous section in order, we find that pretty well the same business goes on for works of IF.
Si observamos las once etapas, en orden, de la sección anterior en la publicación de una novela, nos encontramos con que muy bien el proceso es similar en las obras de FI.
Citar:
(a) Editing. Working with a small number of trusted play-testers, and taking their responses seriously even when inconvenient, will almost always produce an immeasurably better work: not just better functionally, but better artistically, and more enjoyable. Play-testers can usually be recruited by placing an ad on
http://www.intfiction.org/forum.
(a) Edición. Trabajar con un número reducido de probadores de juego (Play-testers) de confianza, y tomar en serio sus respuestas, incluso cuando sea incómodo, casi siempre producirá una obra infinitamente mejor: no sólo una mejor funcionalidad, sino que también será artísticamente mejor, y más agradable. Los probadores de juego generalmente pueden ser reclutados mediante la colocación de un anuncio en
http://www.intfiction.org/foro (
http://www.caad.es).
Citar:
(b) Copy-editing. Play-testers will also pick up small stuff - spelling mistakes, and punctuation errors - but note that Inform for OS X will spell-check our source text on request.
(b) Copia-editar. La "testeadores" también anotan cosas pequeñas - errores de ortografía y errores de puntuacion - pero ten en cuenta que el corrector ortográfico de INFORM para OS X hará la corrección de nuestro código-fuente si se lo solicitamos.
Citar:
(c) Bibliographic data is added.
(c) Adición de datos bibliográficos.
Citar:
(d) Printing. Clicking Inform's Release button is the equivalent the-die-is-cast moment.
(d) Impresión. Hacer clic en el botón de lanzamiento de INFORM es el equivalente al momento de-morir-e-ir-al-cielo.
Citar:
(e) Cover art is added. As we saw in the previous chapter, Inform can add a cover image as part of the Release process, though it will not itself draw and design that image - like a printer, it expects to be supplied with the original.
(e) Adición de la Cubierta de Portada. Como vimos en el capítulo anterior, INFORM puede agregar una imagen de portada, como parte del proceso de lanzamiento, aunque no se dibuje y diseñe la imagen - como una impresor, se espera que se suministre con el original.
Citar:
(f) A back cover blurb is added. Inform does indeed allow us to compose such a piece of text and include it with the work's bibliographic data.
(f) Adición de una nota publicitaria en la cubierta posterior. INFORM en efecto, nos permite componer un trozo de texto e incluirlo con los datos bibliográficos de la obra.
Citar:
(g) Binding. The story file, which is akin to the inside pages of a book, is combined with its cover art, bibliographic data, and also with other non-textual materials provided by the author (booklets, sound samples, images, etc.). Inform does much of this automatically, producing a composite object called a "blorb".
(g) Empaquetado. El archivo de historia, que es similar a las páginas interiores de un libro, se combinan con su portada, datos bibliográficos, y también con otros materiales no textuales proporcionados por el autor (folletos, muestras de sonido, imágenes, etc.) INFORM hace la mayor parte de esto de forma automática, produciendo un objeto compuesto llamado "blorb".
Citar:
h) Legal deposit. The work is uploaded to the IF Archive (
http://www.if-archive.org), whose librarians shelve it in the appropriate section. More on this later.
(h) Depósito legal. El trabajo se sube al Archivo de FI (archive.org
http://www.if-) (o en la comunidad hispana a
http://www.caad.es), cuyos bibliotecarios lo almacenan en la sección correspondiente. Más sobre esto más adelante.
Citar:
(i) Shipping. A work of IF is electronic rather than physical, so nothing is actually moved, but many authors like to put their works on their own websites as well as placing them in the Archive.
(i) Envío. Una obra de IF es electrónica y no física, así nada se mueve realmente, pero muchos autores prefieren incluir sus obras en sus propios sitios web, así como también subirlos a los diferentes repositorios de FI.
Citar:
(j) Publicity. Authors often announce a new work on IFDB (ifdb.tads.org). Authors often also set up a personal web page about the work. Inform can generate such a web page automatically, as we saw in the chapter about releasing new works.
(j) Publicidad. Los autores a menudo anuncian un nuevo trabajo en IFDB (ifdb.tads.org) (De nuevo
http://www.caad.es para la comunidad hispana). Los autores a menudo también crean una página web personal sobre el trabajo. INFORM puede generar una página web automáticamente, como vimos en el capítulo sobre la liberación de nuevas obras.
Citar:
(k) Reviews and awards. The IF community has competitions and awards in abundance, and several websites gather reviews. It is usually safe to say that a well-written work will not go unnoticed if it is sensibly publicised.
(k) Revisión y premios. La comunidad FI tiene concursos y premios en abundancia, y varios sitios web para recopilar comentarios. Por lo general se puede decir que una obra bien escrita, no pasará desapercibida si es dada a conocer.
---- CONTINUARÁ ---