CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 26 Sep 2018 00:32

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 188 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 26 Ago 2011 18:29 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
- You may not resell this software for profit, except that you may
include the TADS 3 run-time executable with a game that you developed
with TADS 3 and which you sell for profit. (In other words, we don't
want you to make a profit at our expense by selling TADS itself, but
we want TADS game developers to be able to share or sell their games,
which necessarily include the TADS run-time, in any way they please.)


Según entiendo yo aquí, sí se puede cobrar por obras propias usando el sistema, siempre y cuando no sea incluya TADS 3 en sí mismo.

The TADS 3 distribution includes the standard adventure library, a
set of TADS source code (files whose names end in ".t", plus header
files, whose names end in ".h", that the .t files include) defining
the world model, parser, and so on. You may use and redistribute the
library source code, and you may modify the library code and create
derived works based on the library, subject to the condition that you
include the original copyright notice on each original or modified
file that you redistribute in source form. You may add your own
copyright notice as well to cover the changes you make.

- You may not remove any copyright notices from the software or any
accompanying files.


Sí se pueden hacer las modificaciones que se quieran siempre que se reconozca el trabajo de los autores, lo que no puede hacerse es crear una distribución nueva modificada bajo el mismo u otro nombre sin adjuntar la licencia propia.

No sé para vosotros, pero para mí es suficiente.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 26 Ago 2011 18:41 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Bueno, parece que el texto de la licencia no es el mismo que el que yo he leido. Tendré que leer la que enlazas. Es posible que Michael quiera que el fichero que yo enlacé contenga una licencia coherente (la misma) que la que tu enlazas. Seguro que agradece que le avises de esa diferencia de licencias.
Comely escribió:
- You may not resell this software for profit, except that you may
include the TADS 3 run-time executable with a game that you developed
with TADS 3 and which you sell for profit. (In other words, we don't
want you to make a profit at our expense by selling TADS itself, but
we want TADS game developers to be able to share or sell their games,
which necessarily include the TADS run-time, in any way they please.)


Según entiendo yo aquí, sí se puede cobrar por obras propias usando el sistema, siempre y cuando no sea incluya TADS 3 en sí mismo.


Bueno, eso no suele tenerse en cuenta. Las obras creadas con un programa, por lo general (imaginemos un editor de texto, en el que escribes un libro) no están sujetas a la licencia del programa editor, salvo raras excepciones donde hay una dependencia a nivel de código enlazado. En el caso que yo analizo (la libertad del código de TADS3), que no se pueda vender y modificar TADS3 _en_si_mismo_ es lo que hace que TADS3 no sea libre.

Comely escribió:
The TADS 3 distribution includes the standard adventure library, a
set of TADS source code (files whose names end in ".t", plus header
files, whose names end in ".h", that the .t files include) defining
the world model, parser, and so on. You may use and redistribute the
library source code, and you may modify the library code and create
derived works based on the library, subject to the condition that you
include the original copyright notice on each original or modified
file that you redistribute in source form. You may add your own
copyright notice as well to cover the changes you make.

- You may not remove any copyright notices from the software or any
accompanying files.


Sí se pueden hacer las modificaciones que se quieran siempre que se reconozca el trabajo de los autores, lo que no puede hacerse es crear una distribución nueva modificada bajo el mismo u otro nombre sin adjuntar la licencia propia.

No sé para vosotros, pero para mí es suficiente.


Parece que ahí se refiere a la librería, que sí parece permitir modificaciones (de cara a personalizar una obra concreta, por ejemplo) pero no parece tratar el compilador u otras herramientas del sistema.

Tengo que mirar esa licencia (que no había visto), pero sigue pareciendome que no es libre en varios sentidos.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 26 Ago 2011 18:48 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
dddddd escribió:
Bueno, parece que el texto de la licencia no es el mismo que el que yo he leido. Tendré que leer la que enlazas. Es posible que Michael quiera que el fichero que yo enlacé contenga una licencia coherente (la misma) que la que tu enlazas. Seguro que agradece que le avises de esa diferencia de licencias.


Vale... el tema es que la licencia que tu comentas es

"""License Information for TADS 3 for Windows 95/NT"""

es decir, parece ser de la distribución del paquete para autoría. En cambio, yo comento la licencia del código fuente de TADS3, que se utilizará para crear ese u otros paquetes de autoría, por ejemplo.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 26 Ago 2011 19:48 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
Pues habrá que revisar la que comentas. De todos modos, todo lo que he leído hasta ahora me parece coherente y suficiente para el uso que quiero darle. Además, para el que quiera una licencia diferente, siempre está la opción de contactar con Michael, que estará más que dispuesto en ofrecer ayuda.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 27 Ago 2011 08:52 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Comely escribió:
Pues habrá que revisar la que comentas. De todos modos, todo lo que he leído hasta ahora me parece coherente y suficiente para el uso que quiero darle.

Sí, una vez entendido que son dos licencias diferentes, no hay incoherencia.

La licencia será suficiente para ti y para muchos de los interesados, seguramente rondando un 96.42%[*] entre los autores (los que sólo pretenden realizar una obra, sin entrar a modificar las herramientas).

A todo al que le haya asustado un poco la reciente conversación sobre licencias: casi seguro que no te afectará a nivel práctico (aunque es un tema que todos deberíamos tener en cuenta).

Comely escribió:
Además, para el que quiera una licencia diferente, siempre está la opción de contactar con Michael, que estará más que dispuesto en ofrecer ayuda.


Sí, no creo que sea adecuado que hagas de intermediario de nadie en un tema que no te afecta en tu labor actual. Gracias por el interés.

Continuando con lo que ahora toca... Resultaría interesante conocer cuales están siendo (o fueron) las mayores dificultades para la adaptación a castellano, su solución, las posibles limitaciones del sistema adaptado y cualquier otro detalle que consideres de interés. Cuando puedas y amablemente quieras, por supuesto.

Gracias de nuevo, Comely.

Un saludo
dddddd.-

[*] A ojo :D


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 27 Ago 2011 10:40 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
Al fin y al cabo, como el principal motivo de la traducción es el darle uso propio, al que no le convenza que se busque la vida, jejeje. Aún así estoy intentando que sea aprovechable por cualquier usuario sin tener que aprender mucho más que el propio TADS, que ya de por sí tiene tela.

La principal dificultad supongo que fue encarar las 17662 líneas de código de la librería de idioma, verdaderamente abrumadoras. Puedo decir no sin cierta vergüenza que estuve 3-4 meses sin saber por dónde cogerla, hasta que decidí seguir el método del barrendero de Momo, traducir una sola línea cada vez, una función tras otra, hasta llegar al final, que es cuando he entendido lo que estaba haciendo al principio.

Así como el propio TADS cuenta con un modelo de mundo muy rígido (a veces quizá demasiado), la librería inglesa/americana no es una excepción y está muy enfocada a facilitar las tareas en esa lengua, donde la conjugación de los verbos regulares es cuasi trivial, los objetos inanimados no tienen género, contar números es tarea sencila... fruto de ello y del buen trabajo de Roberts y Nizette (que no sabemos si llegó a terminar la versión francesa) se contemplan tareas que no creía que fueran necesarias, como las respuestas del parser en tiempo presente/pasado y en la forma verbal adecuada dependiendo de quien ejecute la acción. Así:
Código:
{You/he} {can\'t} see {that obj/him} well enough to read {it/him}.
devolverá: "You can't see that well enough to read it", o bien "She couldn't see those well enough to read them" dependiendo de como se haya configurado y quién realice la acción, si el jugador o un PNJ femenino. Os podeis imaginar el dolor que representa traducir esa funcionalidad al castellano. Ésto ya está resuelto, gracias a Dios.

He intentado, en la medida de lo posible, modificar lo mínimo la librería original para que se pueda aprovechar lo máximo posible en traducciones de futuras librerías, con lo que la coherencia interna a veces ha salido perdiendo.

Me queda pendiente:

- Preparseado de la entrada del usuario para identificar los pronombre enclíticos y sustituirlos por la forma adecuada. A pesar del miedo que les tenía en un principio creo que parte del trabajo ya está hecho, por lo que con una ayudita de Michael se va a poder resolver.

- 5000 líneas de código de las respuestas estándar del sistema. Es trabajo pero es mecánico más que otra cosa, no hay que pensar mucho.

- Repasar los errores de la librería general así como vayan surgiendo al hacer las pruebas de la librería de respuestas.

- Traducir y adecuar los comentarios. Ahí tengo una duda de estilo: ¿conservo los comentarios originales y añado los míos, los traduzco, borro los que ya no tienen que ver con el código que comentan?

- Repasar y ampliar en la medida de lo posible los verbos que entiende el sistema. Para ello voy a usar un diccionario de sinónimos y copiar desvergonzadamente a informATE.

- etc...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 27 Ago 2011 19:33 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 24 Ago 2007 00:41
Mensajes: 2023
Ubicación: Chile
Comely escribió:
- Repasar y ampliar en la medida de lo posible los verbos que entiende el sistema. Para ello voy a usar un diccionario de sinónimos y copiar desvergonzadamente a informATE.


Copia a INFSP6, que está más pulido. ;)

_________________
Eliuk Blau
eliukblau (AT) gmail.com
http://www.caad.es/eliukblau/


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 09:04 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
Estoy sustituyendo "command" por "orden" en lugar de "comando". Me parece más apropiado para el medio.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 13:19 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
"Hints" sería más "pistas" que "consejos", ¿verdad?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 13:44 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Entiendo que estás traduciendo respuestas del sistema...
Comely escribió:
Estoy sustituyendo "command" por "orden" en lugar de "comando". Me parece más apropiado para el medio.

Sí, parece que "orden" es mejor traducción, en frases tipo "No entiendo tu orden". Aunque en un momento dado igual puede hasta sobrar "No entiendo", a secas, podría valer. El contexto es importante en las traducciones.
Comely escribió:
"Hints" sería más "pistas" que "consejos", ¿verdad?

Depende del contexto, es ambas cosas. Si son sobre el juego, parece mejor "pistas". Si es sobre el manejo de algo (el IDE, p.ej) "consejos [de uso]" parece más adecuado. Se me ocurre también "ayuda(s)".

Resumiendo, dándonos un ejemplo de uso podremos entender mejor el contexto en estas cuestiones.

Un saludo.
dddddd.-

PS: Es posible que estas dudas concretas vayan mejor en un hilo propio, tipo "Traduciendo mensajes de TADS3" o similar...


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 13:51 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Eliuk Blau escribió:
Comely escribió:
- Repasar y ampliar en la medida de lo posible los verbos que entiende el sistema. Para ello voy a usar un diccionario de sinónimos y copiar desvergonzadamente a informATE.


Copia a INFSP6, que está más pulido. ;)

AGE tiene un listado de verbos muy completo, con licencia BSD si no me equivoco. De Al-Khwarizmi, ampliado (mucho) por jenesis después. Creo que tiene incluso verbos que no usaremos jamás (lo que indica lo completo que es el listado).


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 13:56 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
dddddd escribió:
Entiendo que estás traduciendo respuestas del sistema...
Comely escribió:
"Hints" sería más "pistas" que "consejos", ¿verdad?

Depende del contexto, es ambas cosas. Si son sobre el juego, parece mejor "pistas". Si es sobre el manejo de algo (el IDE, p.ej) "consejos [de uso]" parece más adecuado. Se me ocurre también "ayuda(s)".

Revisando un poco el tema, parece que TADS lo usa como comando de pistas.

dddddd escribió:
PS: Es posible que estas dudas concretas vayan mejor en un hilo propio, tipo "Traduciendo mensajes de TADS3" o similar...

Quizá sería mejor, tienes razón, estaba poniendo las dudas así como surgían. Si me sale alguna otra, abro un nuevo hilo. 3800 líneas "to go"!


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 13:58 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 27 Ene 2010 20:38
Mensajes: 1328
dddddd escribió:
Eliuk Blau escribió:
Comely escribió:
- Repasar y ampliar en la medida de lo posible los verbos que entiende el sistema. Para ello voy a usar un diccionario de sinónimos y copiar desvergonzadamente a informATE.


Copia a INFSP6, que está más pulido. ;)

AGE tiene un listado de verbos muy completo, con licencia BSD si no me equivoco. De Al-Khwarizmi, ampliado (mucho) por jenesis después. Creo que tiene incluso verbos que no usaremos jamás (lo que indica lo completo que es el listado).

¿Y refieren todos ellos a una función? ¿sabes si tienen todos un mensaje por defecto? habría que consultarlo con Al-Khwarizmi.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 30 Ago 2011 14:17 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Comely escribió:
dddddd escribió:
AGE tiene un listado de verbos muy completo, con licencia BSD si no me equivoco. De Al-Khwarizmi, ampliado (mucho) por jenesis después. Creo que tiene incluso verbos que no usaremos jamás (lo que indica lo completo que es el listado).

¿Y refieren todos ellos a una función? ¿sabes si tienen todos un mensaje por defecto? habría que consultarlo con Al-Khwarizmi.

No, que va. Se usa para convertir al infinitivo, y, básicamente, para diferenciar los verbos de otras palabras durante el parseado. Con función y respuesta por defecto sólo hay un puñado de "acciones" en AGE.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto: Re: Tads 3?
NotaPublicado: 03 Sep 2011 10:20 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1863
Comely escribió:
- Traducir y adecuar los comentarios. Ahí tengo una duda de estilo: ¿conservo los comentarios originales y añado los míos, los traduzco, borro los que ya no tienen que ver con el código que comentan?

No hay nada peor que un comentario que se contradice con el código. En ese sentido, un rotundo +1 a "borrar los que ya no tienen que ver".

+1 también a añadir tus propias aclaraciones donde sea necesario.

Traducir los comentarios... personalmente, lo dejaría para lo último... puede que para nunca, y, en todo caso... aceptando colaboraciones y posiblemente bajo demanda (traducir lo más relevante).


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 188 mensajes ]  Ir a página Anterior  1 ... 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 1 invitado


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM