CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 29 Mar 2020 19:16

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 82 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente
Autor Mensaje
NotaPublicado: 27 Sep 2005 15:42 
Desconectado
Elfito
Elfito

Registrado: 25 Sep 2005 13:02
Mensajes: 14
Depresiv escribió:
If you mant me to do that, I can contact with the person that supposedly is currently working in the "TADS3" translation


Not exactly. I'm referring to a 'staff' who will have in charge the analysis to build common libraries (for Inform, TADS3, ALAN3, Hugo, Adrift) for localization. We need to share the underlying logic and to localize just the text messages.
No "heroic" and personal efforts. Just organization and commitment to establish and maintain a group devoted to share efforts (between Italy, Spain, France?, Germany?).
We all have the 'same' problem. Why work in stand-alone?
Of course, this group will have a dedicated forum, and, possibly, a CVS system (sourceforge? i don't know).
Rob


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 27 Sep 2005 16:00 
Desconectado
Guionista
Guionista
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Abr 2005 15:21
Mensajes: 423
rgrassi escribió:
Not exactly. I'm referring to a 'staff' who will have in charge the analysis to build common libraries (for Inform, TADS3, ALAN3, Hugo, Adrift) for localization. We need to share the underlying logic and to localize just the text messages.
No "heroic" and personal efforts. Just organization and commitment to establish and maintain a group devoted to share efforts (between Italy, Spain, France?, Germany?).
We all have the 'same' problem. Why work in stand-alone?
Of course, this group will have a dedicated forum, and, possibly, a CVS system (sourceforge? i don't know).
Rob


Como me parece una propuesta interesante, traduzco el mensaje de Roberto Grassi al español:

Me estoy refiriendo a un 'equipo' que lleve a cabo el análisis para la creación de librerí­as comunes (para Inform, TADS3, ALAN3, Hugo, Adrift) para lenguas locales. Sólo organizarse y unir fuerzas para establecer y mantener a un grupo dedicado a compartir esfuerzos (entre Italia, España, ¿Francia?, ¿Alemania?).
Todos tenemos el 'mismo' problema. ¿Por qué trabajar en solitario?
Por supuesto, este grupo tendrí­a un foro dedicado, y, posiblemente, un sistema CVS (¿surceforge? no lo sé).
Rob.

¿Opiniones al respecto? A mí­ me parece una buena idea. Creo que muchos de los procedimientos que sirven para traducir la gramática de un lenguaje a otro son comunes, y que todos nos podrí­amos beneficiar de algo así­. Por otra parte favorecerí­a la comunicación entre las escenas de habla no-inglesa, que habitualmente suelen estar bastante "aisladas".

Ya han surgido algunas propuestas de traducción recientemente (han sonado Adrift y Alan, entre otras), y creo que todos nos podrí­amos beneficiar mucho con esto.

En fin, espero opiniones.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 27 Sep 2005 16:22 
Desconectado
xyzzy

Registrado: 09 Mar 2004 22:50
Mensajes: 9150
¿Y todas esas propuestas tienen la bendición y permisos de los autores originales?
No es que quiera ser aguafiestas, es que es tan fácil romper la magia...
Por ejemplo "Adrift" es un parser comercial, la versión "share" no parece tener mucho valor, o sea que habrí­a que traducir la comercial... y aún traduciendo la "share"... ¿Alguien ha hablado con el autor sobre ello?

Del tema de InfomATE ya se habló en su momento, "quien no niega otorga" hasta que le de por "negar"... Bueno, eso ya no tiene remedio porque InformATE está y estará ahí­ mientras le dejen, el trabajo duro ya está hecho.

De los demás, desconozco cual es la situación pero antes de ponerse a hacer castillos en el aire, estarí­a bien saber a quién pertenecen los ladrillos ¿no?

Saludos
Jenesis (aguafiestas)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 27 Sep 2005 22:05 
Desconectado
Yiepp
Yiepp
Avatar de Usuario

Registrado: 07 Sep 2005 04:45
Mensajes: 54
Ubicación: Cerca de Barcelona
Sobre ALAN:
La traducción de la librerí­a la estoy haciendo en contacto con el autor original de Alan. Aún más, he añadido la opción "Spanish" como lengua por defecto al juego en los fuentes originales (.c) que incluí­an "English", "German" y "Swedish".

Ahora estoy con la librerí­a y parece que es muy posible que no sean necesarios los cambios del código fuente (hasta la versión 3.1, y ahora está la versión 3.0 alpha, así­ que, queda tiempo).

El problema principal de este sistema, Alan 3.0 con la librerí­a española (y hasta el 3.1 no tendrá solución) son los adjetivos, puesto que espera el orden sajón: adjetivo, adjetivo, nombre. Pero, se puede 'solucionar' con un truquito sencillo. A principios de la semana que viene pediré betatesters para probarla.

Sobre ADRIFT:
Al ser un sistema totalmente cerrado, la única solución es trabajar sobre los mensajes que da el sistema (a menos que se le pidiesen los códigos fuente al autor, cosa que no creo concediese, aunque podrí­a preguntarle como miembro de la comunidad Adrift) a base de trabajar el ALR (fichero de texto que puedes sobreescribir todo lo que sale por pantalla). Esto está hecho hace tiempo, una librerí­a italiana de Rgrassi y otra castellana mí­a (para Adrift 4.0). Ambas están desde hace tiempo en la web de Rgrassi. No hubo ningún problema con el autor original, puesto que no se ha tocado nada del programa en sí­, y fue bienvenida en la comunidad de Adrift (aunque todos son ingleses, así­ pues, nadie la usó, que yo sepa).

Ahora, para acabar de pulir el ALR español, estoy traduciendo la aventura Unraveling God. Pero, aunque Adrift es un sistema facilí­simo de utilizar, me temo que de algún problemilla en castellano al ser totalmente cerrado. [/b]


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 27 Sep 2005 22:15 
Desconectado
Grafista
Grafista

Registrado: 09 Mar 2004 17:20
Mensajes: 504
jenesis escribió:
¿Y todas esas propuestas tienen la bendición y permisos de los autores originales?


Todo es mirarlo, a veeer...

Bueno, pues:

-Adrift está claro que es comercial. La licencia de la versión de prueba (que es la que he podido leer) prohibe expresamente la distribución del paquete de software con los contenidos cambiados.
Por supuesto, es enteramente discutible si ello cierra por completo la puerta a la posibilidad de la creación y distribución de librerí­as externas cuya misión sea la de sustituir a las originales en aspectos como el idioma (o lo que fuera).

-Alan requiere registro (gratuito) para su uso. La licencia prohibe expresamente la modificación del código fuente, eso sí­, sin dejar claro si se refiere sólo a las fuentes de los ejecutables (compilador e intérprete) o también a las librerí­as, si las hubiera (en este caso, no tengo ni idea de cómo funciona Alan salvo lo que he leido a vuelapluma en su web). Cabrí­a pues hacer también la consideración del caso anterior.

editado poco después: el mensaje anterior de Bruce, que no habí­a llegado a leer antes de postear este, confirma que las cosas van por ahí­! :)

-TADS 3 es meridianamente claro, de hecho, es el que mejor lo hace a la hora de especificar lo que la licencia permite o no hacer. Del mismo modo que Inform, el software es gratuito (freeware) pero mantiene religiosamente su copyright. Ahora bien, el texto de la licencia aclara expresamente que se permite la distribución de versiones modificadas de los ficheros de la librerí­a base incluida en el kit del autor (con instrucciones precisas sobre cuándo y cómo citar el copyright original), que es todo lo que necesitamos (¡bien, hombre!)

-Y sobre Inform no os voy a contar nada que no sepamos ya :roll: Está claro que el "espí­ritu" era mantener el copyright y que las librerí­as puedan ser modificables (y modificadas) pero la "letra" es, cuanto menos, ciertamente vaga a la hora de aclararlo. Con todo, hay que decir que, en esas circunstancias, InformATE serí­a tan "ilegal" como el primer Inform biplataforma (compilador y librerí­a) de Andrew Plotkin, las versiones alternativas de la librerí­a enlazadas en la propia web de Inform, o, ya puestos a decirlo todo, la propia versión 6.11 de la librerí­a en inglés. Si estos últimos entran dentro de lo que el autor original considera permisible (y un servidor entiende que sí­) entonces InformATE también. Pero esa ya es otra historia (yo sigo diciendo que lo ideal serí­a tener una versión española de la 6.11 sin identificadores cambiados... ¡serí­a tan "ilegal" como el InformATE de ahora, pero con mejores perspectivas de futuro a largo plazo!)

Con todo, todo el rollo anterior me parece menos importante que otra cuestión de peso: la frase que Depre se ha dejado sin traducir del mensaje original de Grassi...

Citar:
"Necesitamos compartir la lógica subyacente y traducir sólo los mensajes de texto"


Ni de coña. :)

Que no, tí­o, que no es así­ :D Que traducir una "bestia" del calibre de Inform o de TADS tiene poco que ver con buscar las cadenas de texto y traducirlas tal cual. Que hay que "enseñar" a la librerí­a a entender un idioma nuevo, y eso es mucho más que cambiar cadenas de texto. Vamos, que podemos sentarnos debajo del olmo y esperar que nos caigan peras :wink:

Chomsky dice, y con sus buenas razones, que los seres humanos compartimos una gramática generativa común, algo genético, vaya, que luego es el factor cultural el que hace que incluso paí­ses cercanos tengan idiomas con funcionamientos y estructuras sustancialmente diferentes. Me temo que a Inform o a TADS les importa poco todo ello.

Me encanta la idea de compertir experiencias con amigos aventureros de cuantos más paí­ses mejor, y espero que Roberto nos visite a menudo. Seguro que entre todos aprenderemos más y mejor...

¡...pero sigo pensando que, en mi humilde opinión, la idea de crear librerí­as comúnes para traducir a varios idiomas a la vez... es tan descabellada como lo del "esfuerzo heroico y personal"! Para que os hagais una idea de qué quiero decir exactamente: el español y el italiano son lenguas razonablemente "parecidas" pero... ¿creéis que InformATE se podrí­a adaptar al italiano simplemente "traduciendo cadenas de texto"? Creo que, o yo no entiendo bien a Grassi o su propuesta desborda idealismo por los cuatro costados. Pienso sinceramente que las diferencias gramaticales entre idiomas como el francés, el alemán, el español, italiano o inglés son lo bastante amplias como para que el esfuerzo de hacer librerí­as comunes a todos ellos sea muy superior al de hacer adaptaciones individuales...

Claro que tampoco me importarí­a nada que alguien me demostrase lo contrario... :o


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 17:32 
Desconectado
Guionista
Guionista
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Abr 2005 15:21
Mensajes: 423
Radio Marte Libre escribió:
[...]
¡...pero sigo pensando que, en mi humilde opinión, la idea de crear librerí­as comúnes para traducir a varios idiomas a la vez... es tan descabellada como lo del "esfuerzo heroico y personal"! Para que os hagais una idea de qué quiero decir exactamente: el español y el italiano son lenguas razonablemente "parecidas" pero... ¿creéis que InformATE se podrí­a adaptar al italiano simplemente "traduciendo cadenas de texto"?
[...]


Bueno, evidentemente NO se limita a eso, ni creo que Roberto quisiera decir eso :) Pero... sí­ creo que habrí­a mucha información que podrí­a compartirse.

Por ejemplo, en el caso de TADS3, De sus MEGAMUCHILLONES de lí­neas de código de la librerí­a, ¿qué es exactamente lo que deberí­a cambiarse ("mí­nimo imprescindible") para que "aprendiera a hablar" en otro idioma? O bien, supongamos algo semejante a la partí­cula "-lo" ("cógelo", "déjalo", etc...) en italiano. ¿Cómo lo han resuelto ellos?

Que existiera un "foro" dedicado a resolver dudas de este tipo, y a conseguir colaboraciones para proyectos de este tipo, incluso, por qué no, a SINCRONIZARSE cuando en dos paises distintos se desean hacer traducciones de una misma librerí­a, no lo veo nada mala idea.

Asimismo, así­ de repente, se me ocurrirí­an bastantes más usos para un foro "internacional" de ficción interactiva. Por ejemplo, traducciones de aventuras, dar a conocer novedades de otros paí­ses, etc. Serí­an sólo algunas de ellas.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 18:04 
Desconectado
xyzzy

Registrado: 09 Mar 2004 22:50
Mensajes: 9150
Depresiv escribió:
Que existiera un "foro" dedicado a resolver dudas de este tipo, y a conseguir colaboraciones para proyectos de este tipo, incluso, por qué no, a SINCRONIZARSE cuando en dos paises distintos se desean hacer traducciones de una misma librerí­a, no lo veo nada mala idea.

Asimismo, así­ de repente, se me ocurrirí­an bastantes más usos para un foro "internacional" de ficción interactiva. Por ejemplo, traducciones de aventuras, dar a conocer novedades de otros paí­ses, etc. Serí­an sólo algunas de ellas.


Estoy de acuerdo en que un foro internacional podrí­a ser interesante para el mundo de la aventura. Sobre todo para aquellos que juegan aventuras en otros idiomas.
A mí­ eso me parece mucho mejor que tener que postear en inglés, en un foro en castellano, donde la gente no angloparlante se podrí­a sentir un poco fuera de lugar.

Si se quiere un foro internacional, lo abrí­s y ya está.
Después se tratarí­a de hacerle un poco de propaganda en los medios y de que los interesados se registrasen.
¿Cuál es el problema?

Saludos


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 18:24 
Desconectado
Grafista
Grafista

Registrado: 09 Mar 2004 17:20
Mensajes: 504
Depresiv escribió:
Bueno, evidentemente NO se limita a eso, ni creo que Roberto quisiera decir eso :) Pero... sí­ creo que habrí­a mucha información que podrí­a compartirse.


Coooompletamente de acuerdo :wink: Puede que vea como irrealizable lo de la "librerí­a común" pero a lo de tener un espacio (sea foro, subforo, lista, usenet o lo que sea) donde compartir experiencias me apunto de cabeza, ya que de eso todos ibamos a salir enriqueciendonos mutuamente (y a practicar idiomas no veas :) )

(RML sigue obnubilado tras haber leido el artí­culo de Tads sobre conjugar verbos en presente y pasado en inglés y en la que habrí­a que liar para hacer eso en español... nada, nada, respirar hondo, tranquilidad, tomar un trago y ¡...adelante! -bueno, al menos, seguir tomándole la medida al bicho - :D )


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 18:29 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Dic 2004 21:28
Mensajes: 2302
Radio Marte Libre escribió:
-TADS 3 es meridianamente claro, de hecho, es el que mejor lo hace a la hora de especificar lo que la licencia permite o no hacer. Del mismo modo que Inform, el software es gratuito (freeware) pero mantiene religiosamente su copyright. Ahora bien, el texto de la licencia aclara expresamente que se permite la distribución de versiones modificadas de los ficheros de la librerí­a base incluida en el kit del autor (con instrucciones precisas sobre cuándo y cómo citar el copyright original), que es todo lo que necesitamos (¡bien, hombre!)


Código:
TADS 3 FREEWARE SOURCE CODE LICENSE


The TADS 3 source code is Copyright 1998, 2003 by Michael J. Roberts.

The author hereby grants you permission to use, copy, and distribute
this software, if you agree to the following conditions:

    1. You must include this license and the copyright notice with

       all copies.
    2. You may not require or collect a fee for copies of this
       software, or any part of this software, that you give to
       other people.
    3. You may not include this software with any other software
       for which a fee is collected.
    4. You may not modify this software except as permitted below
       (see "derivative works"), and each copy you make and
       distribute must be a full and complete copy of the software
       you originally received.
    5. Anyone to whom you give a copy of this software receives
       all of the same permissions that you did under this license
       and is subject to all of the same restrictions.
    6. You are not allowed to create derivative works, which are
       works that contain or are based on all or part of this work,
       except under the conditions described below.
    7. Any derivative works are subject to this same license.


Derivative Works
----------------

This source code is distributed for the specific purpose of porting
TADS, so that you can run the software on any system of your choosing.
All other derivative works are prohibited without the written
permission of the author.  I want to avoid the creation of variations
on the system, because it leads to confusion on the part of users if
there are multiple incompatible flavors floating around.  However, if
you have a specific idea in mind, I'd be happy to at least consider
it.  Please contact the author if you have any questions about this or
if you would like permission to create a derived work. 

If you port TADS to a new platform, the author does grant permission
for you to distribute your ported version - I encourage it, in fact.
I ask that you include your contact information in any distribution
package you create, so that users of your version will know how to
contact you if they have any questions relating specifically to your
version.


Esta es la licencia í­ntegra de TADS3, yo creo que queda bien claro que aunque se puede usar distribuir sin modificaciones, los trabajos derivados se limitan a realizar ports a otras plataformas, no dice nada de traducciones ni mejoras.



Radio Marte Libre escribió:
-Y sobre Inform no os voy a contar nada que no sepamos ya :roll: Está claro que el "espí­ritu" era mantener el copyright y que las librerí­as puedan ser modificables (y modificadas)


Pues en cambio yo creo que el espí­ritu es el mismo que en TADS3: tienes el código para llevarlo a otras máquinas, nada más.


Radio Marte Libre escribió:
pero la "letra" es, cuanto menos, ciertamente vaga a la hora de aclararlo. Con todo, hay que decir que, en esas circunstancias, InformATE serí­a tan "ilegal" como el primer Inform biplataforma (compilador y librerí­a) de Andrew Plotkin


Ciertamente la versión 6.21 biplataforma del compilador creo que fue debida a modificaciones de Plotkin por su cuenta, en cambio en la versión 6.30 esas modificaciones se incluyeron oficialmente.

Radio Marte Libre escribió:
InformATE serí­a tan "ilegal" como (...) ya puestos a decirlo todo, la propia versión 6.11 de la librerí­a en inglés.


¿De qué hablas? la librerí­a inglesa 6.11 es oficial de Nelson (no desarrollada por él personalmente pero sí­ por un grupo al que ha dado su permiso) según figura en la web de Inform, ¿o es que me he perdido algo?


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 18:38 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Dic 2004 21:28
Mensajes: 2302
Depresiv escribió:
Asimismo, así­ de repente, se me ocurrirí­an bastantes más usos para un foro "internacional" de ficción interactiva. Por ejemplo, traducciones de aventuras, dar a conocer novedades de otros paí­ses, etc. Serí­an sólo algunas de ellas.


A mi me parece bien la idea de un foro internacional, creo que el CAAD debe seguir centrado en la aventura hispanohablante, y asi se evitarí­a tener que traducir a los esporádicos extranjeros que se pasaran por aqui, con las malinterpretaciones que esto puede acarrear.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 19:11 
Desconectado
Momio
Momio
Avatar de Usuario

Registrado: 09 Mar 2004 16:14
Mensajes: 4651
presi escribió:
Depresiv escribió:
Asimismo, así­ de repente, se me ocurrirí­an bastantes más usos para un foro "internacional" de ficción interactiva. Por ejemplo, traducciones de aventuras, dar a conocer novedades de otros paí­ses, etc. Serí­an sólo algunas de ellas.


A mi me parece bien la idea de un foro internacional, creo que el CAAD debe seguir centrado en la aventura hispanohablante, y asi se evitarí­a tener que traducir a los esporádicos extranjeros que se pasaran por aqui, con las malinterpretaciones que esto puede acarrear.


Y digo yo... ¿RAIF no es exactamente eso?

_________________
Sígueme en twitter: @uto_dev
http://www.ngpaws.com


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 19:16 
Desconectado
Grafista
Grafista

Registrado: 09 Mar 2004 17:20
Mensajes: 504
presi escribió:
Esta es la licencia í­ntegra de TADS3


No, te has saltado la parte que dice:

Citar:
LIBRARY LICENSE
---------------

The TADS 3 distribution includes the standard adventure library, a
set of TADS source code (files whose names end in ".t", plus header
files, whose names end in ".h", that the .t files include) defining
the world model, parser, and so on. You may use and redistribute the
library source code, and you may modify the library code and create
derived works based on the library, subject to the condition that you
include the original copyright notice on each original or modified
file that you redistribute in source form. You may add your own
copyright notice as well to cover the changes you make.

If you create a new work based on the library, or you so extensively
modify the library that you create a predominately new work, you must
still include the original copyright notice, but you may make the
original copyright notice secondary to your own and you may modify
the original notice to indicate that your work is "based on the TADS
3 library." For example, you might change the copyright notice to
read:

My Extended Library, copyright 2004 by John Q. Author
Based on the TADS 3 Library, copyright 1997, 2004 by Michael J. Roberts.

A "new work based on the library" is one that incorporates non-trivial
source code from the library. For example, if you copy entire class
or function definitions from the library into your own code, your work
would be based on the library code, even if you made some
modifications to the copied definitions. On the other hand, if you
design new classes and functions that extend or interoperate with the
library's code, but using new code you write from scratch, this would
not count as a new work based on the library. The test is simply
whether you wrote the source code yourself, or started by copying (and
then possibly modifying) source code from the library.

If you use the library (or a modified version of the library) to
create a game, and you distribute your game only in compiled form (as
a ".t3" file), you are NOT required to mention the library copyright
anywhere, but you are certainly welcome to mention us in your game's
credits if you'd like.


Esto está copypasteado tal cual del fichero "license.txt" que viene tanto en el players.kit como en el authors.kit que me baje el otro dí­a de http://www.tads.org/ . Lo miraré otra vez, pero no creo que de un dí­a para otro lo hayan cambiado.



Presi escribió:
¿De qué hablas?


Hablo de que, con el "espí­ritu" de la librerí­a al que aludí­a, el Sr. Nelson no basó la versatilidad de Inform en la capacidad de modificarla para luego prohibir su modificación. Y, como decí­a en el anterior post, la "letra" de lo que especifica no es tan manifiestamente clara como lo es la de TADS. A partir de ahí­ cada uno tenemos nuestras respetables opiniones al respecto. Espero que ahora lo entiendas, y si no, ¡perdón por haberme explicado mal! :)


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 21:10 
Desconectado
Semimomio
Semimomio
Avatar de Usuario

Registrado: 15 Dic 2004 21:28
Mensajes: 2302
Radio Marte Libre escribió:
presi escribió:
Esta es la licencia í­ntegra de TADS3


No, te has saltado la parte que dice:


No, no me he saltado nada porque en el fichero tads-3.0.8/tads3/LICENSE.TXT que viene en el Author's Kit para Unix que contiene los fuentes del compilador, intérprete y librerí­a, esa parte no la veo por ningún lado.

Radio Marte Libre escribió:
Esto está copypasteado tal cual del fichero "license.txt" que viene tanto en el players.kit como en el authors.kit que me baje el otro dí­a de http://www.tads.org/ . Lo miraré otra vez, pero no creo que de un dí­a para otro lo hayan cambiado.


En serio que no veo ese fichero por ningún lado, ni siquiera en el paquete que contiene sólo la librerí­a. ¿Vendrá únicamente en los kits para Windows?

Radio Marte Libre escribió:
Presi escribió:
¿De qué hablas?


Hablo de que, con el "espí­ritu" de la librerí­a al que aludí­a, el Sr. Nelson no basó la versatilidad de Inform en la capacidad de modificarla para luego prohibir su modificación. Y, como decí­a en el anterior post, la "letra" de lo que especifica no es tan manifiestamente clara como lo es la de TADS. A partir de ahí­ cada uno tenemos nuestras respetables opiniones al respecto. Espero que ahora lo entiendas, y si no, ¡perdón por haberme explicado mal! :)


Lo entiendo pero no estoy de acuerdo, todo código técnicamente es susceptible de ser modificado y eso no tiene nada que ver con que su licencia lo impida.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 21:57 
Desconectado
Grafista
Grafista

Registrado: 09 Mar 2004 17:20
Mensajes: 504
presi escribió:
En serio que no veo ese fichero por ningún lado, ni siquiera en el paquete que contiene sólo la librerí­a. ¿Vendrá únicamente en los kits para Windows?


Efectivamente, no se trata de que sea sólo en el kit de Windows, sino de que este se corresponde con una versión posterior (la 3.0.9) a la del de unix (la 3.0.8) y a su vez el copyright del fichero de texto con la licencia del de unix alude a una fecha anterior (Copyright 1998, 2003 by Michael J. Roberts) que en el de la 3.0.9 (Copyright (c) 1997, 2004 by Michael J. Roberts). Supongo que será cuestión de tiempo que la descarga para unix se "ponga al dí­a"

presi escribió:
Lo entiendo pero no estoy de acuerdo, todo código técnicamente es susceptible de ser modificado y eso no tiene nada que ver con que su licencia lo impida.


Ahí­ vamos, que no lo impide en ninguno de los dos casos, con la diferencia de que en el de TADS (quizá, aunque esto ya es una suposición mí­a sin mayor fundamento, precisamente para no caer en la "vaguedad" de la de Inform) la licencia lo deja mucho más claro.


Arriba
 Perfil  
 
 Asunto:
NotaPublicado: 28 Sep 2005 22:03 
Desconectado
Grafista
Grafista

Registrado: 09 Mar 2004 17:20
Mensajes: 504
RML escribió:
corresponde con una versión posterior (la 3.0.9) a la del de unix (la 3.0.8) y a su vez el


Me encanta lo de que, donde pretendí­a poner versión 3.0.8 el foro haya decidido por su cuenta poner el iconito de "cool" XDDDD eer, ¡mola! :lol:


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 82 mensajes ]  Ir a página Anterior  1, 2, 3, 4, 5, 6  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 8 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM