CAAD
http://foro.caad.es/

I7 Build 6L02
http://foro.caad.es/viewtopic.php?f=12&t=5601
Página 4 de 4

Autor:  tesheñes [ 10 Jul 2014 19:47 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

Johan Paz escribió:
[*] ¿Sigue siendo mejor no incluir 'de' - como 'la habitación de descanso-?


¿tienes algun ejemplo que rompa infsp con esto?

Autor:  Johan Paz [ 10 Jul 2014 19:55 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

Si no recuerdo mal, el problema era que si tenías muchas cosas con 'de' y al ser considerado esta partícula como una palabra normal (creo que en inglés of se quita expresamente) se convierte en una fuente enorme de ambigüedades...

Autor:  Johan Paz [ 21 Jul 2014 21:47 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

Estoy bloqueado. He estado quitando cosas de '4 Picas' pero me sale este error:

Código:
C:\Program Files (x86)\Inform 7-6L02\Compilers\inform6 \
    -wSDG +include_path=..\Source,.\ auto.inf output.ulx
Inform 6.33 for Win32 (10th May 2014)
auto.inf(111): Error:  Expected new constant name but found CAPTURE_BUFFER_LEN
>  Constant CAPTURE_BUFFER_LEN

Compilando con Spanish: Mensajes y rutinas de idioma [INFSP 0.97 MAYO 2014]
   Asegurate de estar corriendo I7 Build 6L02

auto.inf(42578): Error:  Expected routine name but found StartCapture
> [ StartCapture
auto.inf(42): Error:  No such constant as "BC_0"
auto.inf(654): Error:  No such constant as "CONSTANT_PACKED_TEXT_STORAGE"
auto.inf(12253): Error:  No such constant as "BC_3"
auto.inf(12266): Error:  No such constant as "BC_6"
auto.inf(12266): Error:  No such constant as "BC_7"
....


Sospecho que el problema está en 'Text Capture' de Eric Eve, que no la veo en la lista actual de extensiones, ni en https://github.com/i7/extensions, pero que es invocada desde 'Inline Hyperlinks'... no sé muy bien que hacer. A ver si se os ocurre algo.

Autor:  tesheñes [ 21 Jul 2014 22:21 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

Creo que es error mio.

Actualiza, por favor, la Spanish.

La version más reciente de Text Capture la encontrarás en la pestaña Extensions/Public Library/Adaptive Prose (del IDE)

(la Spanish no la necesita ahora, pero habia un conflicto de nombres)

Autor:  Johan Paz [ 23 Jul 2014 22:28 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

tesheñes escribió:
Creo que es error mio.

Actualiza, por favor, la Spanish.

La version más reciente de Text Capture la encontrarás en la pestaña Extensions/Public Library/Adaptive Prose (del IDE)

(la Spanish no la necesita ahora, pero habia un conflicto de nombres)


No sé si me he descargado la correcta, lo he hecho del raw del github, aohora me sale...

Código:
Compilando con Spanish: Mensajes y rutinas de idioma [INFSP 0.97 MAYO 2014]
   Asegurate de estar corriendo I7 Build 6L02

In:  1 source code files             75814 syntactic lines
 64663 textual lines               2369605 characters (ISO 8859-1 Latin1)
Allocated:
  9299 symbols (maximum 20000)    13984480 bytes of memory
Out:   Glulx story file 1.140723 (700K long):
    25 classes (maximum 200)           148 objects (maximum 640)
   238 global vars (maximum 512)     91237 variable/array space (maximum 180000)
   146 verbs (maximum 255)             573 dictionary entries (maximum 2000)
   317 grammar lines (version 2)       576 grammar tokens (unlimited)
   117 actions (maximum 200)            40 attributes (maximum 56)
    40 common props (maximum 256)       30 individual props (unlimited)
156944 characters used in text      119649 bytes compressed (rate 0.762)
     0 abbreviations (maximum 64)     3287 routines (unlimited)
 78692 instructions of code          44471 sequence points
134912 bytes writable memory used   581632 bytes read-only memory used
716544 bytes used in machine    1073025280 bytes free in machine
auto.inf(5291): Error:  No such constant as "lm_n"
Compiled with 1 error and 1876 suppressed warnings

Autor:  tesheñes [ 24 Jul 2014 01:19 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

¿Estás utilizando alguna extensión que personaliza los mensajes de la librería (como Custom Library Messages)? (que tiran mucho de lm_n y un monton de lm_xx)

En la Build 6L02 estas cosas se cambiaron, y entonces esas extensiones quedaron obsoletas.

Como guía puedes ver el Volume 3, a partir de la Section 3 de la Spanish Language, y el punto 14.11 de la documentación.

Basicamente se trata de un un nuevo sistema de indexación y reemplazo de todos los outputs de toda la librería, que facilita su reemplazo o traducción.

Por ejemplo, la acción Taking inventory tiene tres posibilidades:

Código:
"No llevas nada.".
"Llevas:(y una lista a continuación)".
"[The actor] consulta su inventario.".


Que por ejemplo la Spanish traduce:

Código:
    print empty inventory rule response (A) is "No [llevas] nada.".
    print standard inventory rule response (A) is "[Tu] [llevas][plm]:[line break]".
    report other people taking inventory rule response (A) is "[The actor] consulta su inventario.".


Si escarbas en la pestaña Index\Actions, verás en cada acción un listado de sus Responses, asi como un link que te pega en el source la phrase de reemplazo.

Esto tambien es válido para cualquier rule (de I7 o de alguna extensión) que siga el formato Response.

Lo bueno es que antes, para traducir los mensajes de una regla, era necesario copiar toda la regla (y quedar pendiente a cada actualizacion de la extensión para volver a copiar la regla). Ahora solo escribes su referencia A/B/C y el texto de reemplazo.

con el comando de testeo
Código:
RESPONSES 1


Puedes ver la mayoria de las respuestas que puedes modificar de I7.

Lo malo: tienes que migrar tus respuestas personalizadas a este nuevo sistema.

Autor:  baltasarq [ 24 Jul 2014 09:44 ]
Asunto:  Re: I7 Build 6L02

Hola,

¿700k?
¿Se trata de una aventura real, o es la típica aventura de uba localidad para probar la librería?

Joé, espero que sea lo primero...

Página 4 de 4 Todos los horarios son UTC + 1 hora
Powered by phpBB® Forum Software © phpBB Group
http://www.phpbb.com/