CAAD

Comunidad de Aventuras Conversacionales y Relatos Interactivos
Fecha actual 24 Jun 2017 23:40

Todos los horarios son UTC + 1 hora




Nuevo tema Responder al tema  [ 52 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente
Autor Mensaje
 Asunto: I7 Build 6L02
NotaPublicado: 07 May 2014 13:00 
Desconectado
Implementador
Implementador

Registrado: 13 Feb 2005 18:57
Mensajes: 1853
New 2014 build of Inform now out
Graham Nelson escribió:
Build 6L02, the first new release of Inform in three years, is now available from http://www.inform7.com.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 16:33 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
oh por Dios! y yo atascado en la vida real sin botón de Reiniciar...!


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 16:44 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 111
Feliz cumpleaños a Inform! Ya estoy viendo a ver cual fue la mejora para poder traducirlo....

Edit: Supuestamente es una extensión en Francés a manera de ejemplo pero no aparece todavía.

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 17:09 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
La extensión en español tambien existe. En estos días la había retomado.

Actualmente estoy `transfiriendo` los mensajes de la LanguageLM (las respuestas x defecto del parser a las acciones que trae de fábrica) a nivel I7. Iré a un 30%.


Quién se apunta para ayudar?


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 17:47 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 111
Pero supuestamente es un tipo diferente de extensión porque la de francés también existía. No se si habría que empezar de 0 a traducirla. Hay que verla primero. Lo cierto es que no va a tener relación con la traducción de la interface o sea que seguiríamos con "spanglish" al programar...

Citar:
5 (e). Non-English Inform

Intensive work has gone into making both the adaptive text system and
Inform's syntax analyser flexible enough to work in languages other than
English. For example, an experimental stab at French Inform has adaptive
pronouns such as "[celui]", "[il]", "[le]", "[lui]", "[son]" and "[le
sien]"; it supports tenses not existing in English, such as the past
historic; and it can conjugate the whole gamut of French verbs, which are
very much harder than English ones. For example, once the experimental
French Inform extension is included, the sentence:

In French craindre is a verb.

will automatically create a text substitution "[craignis]" which can
come out in about 100 different forms: "a crainte" (a female person has
been feared), "craignirent" (third-person plural past historic active),
and so on.

Inform's adaptive linguistics are specified by programming the new Inform
syntax analysis layer using a grammar called Preform. French, for example,
takes about 2200 lines of Preform grammar just to handle verbs properly.
Preform is not documented in the main Inform manual, and it remains
experimental, but see the newly published syntax specification.

Internationalising Inform 7 remains a long-term goal, but these are major
steps towards it. The scheme is that a translator creates an extension called,
say, French Language, and that this contains some material similar to that
in I6's "language definition files" together with Preform grammar, translations
of responses in the Standard Rules, creations of unusual tenses, and so on.
The draft "French Language" extension, which is still incomplete in that it
doesn't translate the Responses, is published alongside this build for the
benefit of anybody interested.

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 18:25 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
dame un rato que vuelva a casa.

Es una extension diferente, sí. Pero no es necesario empezar de cero.

Lo cierto es que los traductores teniamos acceso a una build (no publica) intermedia de I7, para poder ir armando la extension en el idioma de cada uno. (de hecho comenzé en su momento a reclutar colaboradores, pero la vida real me fagocitó).

Yo usé la French como plantilla y llegué a una Spanish que compila pero no está terminada aun.

Te digo de memoria (a grandes rasgos);

1*El parseado a nivel i6 es basicamenhte el mismo (el mismo incluso que en informATE).
2*Se agregan las respuesta por defecto a nivel I7 (en eso estoy).
3*Se agregan las nuevas instrucciones preform, para que I7 pueda manejar verbos, conjugaciones, genero,numeros, del lado del source (para poder programar en español) y del lado de la salida al jugador (para poder, por ejemplo, cambiar persona y tiempo del relato). Esas sí hay que empezar de cero. Luego te comparto mis experimentos.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 07 May 2014 22:50 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
Primera edición de Spanish Language para I7!

Pueden descargarla desde aquí.

Aún faltan las respuestas para:
    Standard actions which change the state of things
    Standard actions concerning other people
    Standard actions which are checked but then do nothing unless rules intervene
    Standard actions which always do nothing unless rules intervene
    Standard actions which happen out of world
A ver si este finde me pongo.

En esta primera etapa las respuestas serán parecidas al (ahora) viejo Spanish, sin la flexibilidad de `punto de vista` segun la persona y tiempo verbal.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 00:23 
Desconectado
Yiepp
Yiepp

Registrado: 17 May 2011 16:16
Mensajes: 64
Ubicación: Argentina
Hola.

Yo también estuve trabajando con la extensión (nadie se acordaba), esto es lo que intenté hacer en este tiempo:

Conjugaciones de verbos de acuerdo a los modelos/reglas de Wordrefence y la RAE (creo). Completé verbos regulares que terminan en -ar, -er e -ir. También verbos irregulares que terminan en -ar y parte de los que terminan en -er.

Traducción de los mensajes por defectos de Inform. Los traduje todos pero solo hice que se adapten al tiempo y a la persona los mensajes de:
    Inventario
    Tomar
    Quitar
    Dejar
    Ponerse
    Poner en
    Comer
    Ir
    Entrar
    Salir

Preposiciones, o al menos lo que se encuentra en esa sección: "to be in", "to be on", etc. No lo probé mucho.

Sinónimos de acuerdo a las reglas de Wikilengua. Escribí el código en preform, lo que no pude agregar son excepciones que tienen en cuenta en donde esta acentuada la palabra. Igual no pude probar el código, me pasó con la mayoría de las cosas en Preform que no fueran las conjugaciones de los verbos.

Los problemas que tuve:

Todo lo había hecho con la versión que tesheñes me había pasado hace creo que dos años. Cuando me bajé la nueva versión tuve algunos errores de compilación que los arreglé así no más, y en lo poco que probé tuve algunos errores, por ejemplo el escribir el comando "asdsadasfasf".
El desarrollo lo hice en Linux en una máquina virtual con Windows, no use el editor de Inform así que no sé si hice lío con los espacios en blanco, tabulaciones y codificación.
La versión que publicó tesheñes hace un rato tiene algunas cosas distintas comparada con la que yo empecé a trabajar.

Descargar.

Este es el ejemplo tonto que usaba para probar, lo último que estaba haciendo es la conjugación para "poner".

Código:
"Prueba" by Matías Biato (in spanish)

To say consigue: say "TODO".

Habitación prueba es una habitación.
La mesa es un soporte en habitación prueba.
La gorra es un objeto.
Club A and Club B son habitación.
La gorra está sobre la mesa.
El sticker es parte de la gorra.
El bolsillo es parte del yourself.
El tonto es un hombre en habitación prueba.

Habitación 2 es una habitación.
Habitación 2 está arriba de la habitación prueba.
dsa está debajo de prueba.

Test verb (internal) with poner.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 01:00 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Sep 2008 17:23
Mensajes: 677
tesheñes escribió:
Se agregan las nuevas instrucciones preform, [...] del lado del source (para poder programar en español)


¿Poder programar en español significa poder programar así: "En el limbo es una localidad. Su descripción es "¿Cómo has llegado aquí?"?


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 01:08 
Desconectado
Yiepp
Yiepp

Registrado: 17 May 2011 16:16
Mensajes: 64
Ubicación: Argentina
Makinaimo escribió:
tesheñes escribió:
Se agregan las nuevas instrucciones preform, [...] del lado del source (para poder programar en español)


¿Poder programar en español significa poder programar así: "En el limbo es una localidad. Su descripción es "¿Cómo has llegado aquí?"?


Lo que puso tesheñes para descarga tiene un ejemplo que creo tiene cosas en español y el ejemplo que puse arriba compila (aunque "de" me lo toma como parte del nombre de los objetos).


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 02:34 
Desconectado
Archivero
Archivero

Registrado: 19 Nov 2008 12:32
Mensajes: 268
Barbaro Matias. Mira vos, pensé que también te habías estancado como yo.

Eso me pasa por no contactarte.

Excelente el tema de los verbos (yo solo programé para los regulares -ar y para ser, estar).

Lo primero, me parece es lograr que I7 hable español en la salida al jugador (todas las Responses de fábrica de las Standar Rules como veo que las has hecho y de las otras extensiones de fábrica).

¿Aunamos fuerzas?
El sr Iam Curio creo que también le está echando el ojo.

¿Puedo tomar tu trabajo e integrarlo en un solo Spanish?


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 05:58 
Desconectado
Yiepp
Yiepp

Registrado: 17 May 2011 16:16
Mensajes: 64
Ubicación: Argentina
tesheñes escribió:
¿Puedo tomar tu trabajo e integrarlo en un solo Spanish?

Sí. Te aviso que subí una nueva versión de la extensión.


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 09:00 
Desconectado
Grafista
Grafista
Avatar de Usuario

Registrado: 04 Sep 2008 17:23
Mensajes: 677
¡Perdona Matías! No sé cómo no había llegado a leer tu mensaje. ¡Está genial!


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 11:16 
Desconectado
Betatester
Betatester
Avatar de Usuario

Registrado: 22 May 2004 10:50
Mensajes: 884
Makinaimo escribió:
tesheñes escribió:
Se agregan las nuevas instrucciones preform, [...] del lado del source (para poder programar en español)


¿Poder programar en español significa poder programar así: "En el limbo es una localidad. Su descripción es "¿Cómo has llegado aquí?"?


Yo quiero...

_________________
---
# S a i m a z o o m # http://www.aliensuavito.com manoparlante.blogspot.com @lecambre ALIENsoft (KNO&KMBR&DLA)


Arriba
 Perfil  
 
NotaPublicado: 08 May 2014 16:33 
Desconectado
Dragón
Dragón

Registrado: 18 Nov 2013 18:23
Mensajes: 111
Lo de matías me parece genial, como que elimina el "spanglish". Si la extensión sirve para programar con todo en español claro que me apunto a ayudar. Nada más me indican que hago. Creamos una carpeta compartida en dropbox?

Yo no he tocado mucho lo de la extensión. Lo que si hice fue traducir al español la extensión de ayuda de Emily Short.

_________________
M4u: -Iam Curio, Elmer Curio!
http://www.juegosdetexto.wordpress.com


Arriba
 Perfil  
 
Mostrar mensajes previos:  Ordenar por  
Nuevo tema Responder al tema  [ 52 mensajes ]  Ir a página 1, 2, 3, 4  Siguiente

Todos los horarios son UTC + 1 hora


¿Quién está conectado?

Usuarios navegando por este Foro: No hay usuarios registrados visitando el Foro y 3 invitados


No puede abrir nuevos temas en este Foro
No puede responder a temas en este Foro
No puede editar sus mensajes en este Foro
No puede borrar sus mensajes en este Foro

Buscar:
Saltar a:  
cron
Desarrollado por phpBB® Forum Software © phpBB Group
Traducción al español por Huan Manwë para phpBB-Es.COM