Eh... a ver... entiendo que lo que estás haciendo es 'pregunta cerveza a camarera', porque si no no sería asking sino answering. El verbo pregunta está definido de esta forma:
Código:
Understand "pregunta [someone] sobre/por [text]" as asking it about. Understand the command "interroga" as "pregunta".
Understand "pregunta a [someone] sobre/por [text]" as asking it about.
Understand "pregunta sobre/por [text] a [someone]" as asking it about (with nouns reversed).
Understand "pregunta [text] a [someone]" as asking it about (with nouns reversed).
Understand "pregunta a [someone] acerca de [text]" as asking it about.
Mientras que pedir requiere un objeto y no un texto:
Código:
Understand "pide a [someone] [something]" as asking it for. Understand the command "pidele" as "pide".
Understand "pide [something] a [someone]" as asking it for (with nouns reversed).
Hay una forma muy 'sencilla' de añadir pedir como sinónimo de preguntar. Añade esto:
Código:
Understand "pide a [someone] [text]" as asking it about.
Understand "pide [text] a [someone]" as asking it about (with nouns reversed).
Esta definición que requiere un 'texto' y no un 'objeto', no debería interferir con la anterior y te hace justo lo que quieres.
En cuanto a 'decir dame cerveza', la forma estándar de inform de dar ese comando sería:
Código:
>> camarera, dame cerveza