Pues la Sonja me hace ponerme borrico, por muy respetada que sea. Si, ella tendrá sus motivos, pero los pongo en duda. Supongo que no debería, por ese motivo, traducirse
jamas ningún documento susceptible de futuro cambio. Así, por ejemplo no se debe bajo ningún concepto traducir un artículo de la wikipaedia del inglés al español que abarque una materia sin documentación alguna en castellano, aunque eso suponga sumir en la más profunda ignorancia a los que no dominemos al idioma de Shakespeare. Creo yo que traducir algo aunque luego cambie y se quede obsoleto es mejor que no traducir nada.
Pero es su documento. Pues que se quede con él. Que los españoles siempre nos infravaloramos, pero digo yo, ¡Si lo podemos hacerlo mejor que ellos! En otras palabras, que prefiero las Zarzuelas a las í“peras

Y lo que hagamos si permitiremos que sea traducido a cualquier idioma, hala.
Vale, y ahora me pongo

. No me gusta ponerme radical entre amigos, que nadie se ofenda. Y más cuando ahora no tengo el tiempo que tenía antes, traducir es una forma de practicar inglés, pero no tengo tiempo (se nota que asomo poco por el chat). Claro que si no hay nada que traducir... No se si postear esto... uhmmm, bueno, vale.